Текст и перевод песни Joey Yung - 空港
只知要飛
但是不知高處
Я
знала
лишь,
что
нужно
взлететь,
но
не
знала,
что
высота
會抽光我的氧氣
Вытянет
из
меня
весь
кислород.
當初我這班客機
曾羨慕空中的鳥
Когда-то
я,
этот
авиалайнер,
завидовала
птицам
в
небе,
要展開我的兩臂
Мечтала
расправить
свои
крылья.
跌痛了
我會努力從原地起
Упав
и
разбившись,
я
старалась
подняться
с
того
же
места.
到了最終
總算
學會飛
В
конце
концов,
я
научилась
летать.
但為什麽
捉到浮雲
才想起
Но
почему,
лишь
поймав
облако,
я
вспомнила,
誰的光
如常為我築起
Чей
свет,
как
и
прежде,
построил
для
меня
這空港
何時若覺不安
Этот
аэропорт?
Когда
чувствую
тревогу,
都清楚燈塔會於哪方
Я
точно
знаю,
где
маяк.
迷失了到底要飛哪方
yeah
yeah
Заблудившись,
куда
же
мне
лететь?
Yeah,
yeah.
雲蒼蒼
茫茫長夜裏感激
Небо
бледное,
в
бесконечной
ночи
я
благодарна,
有空港
雲層上滿星光
Что
есть
аэропорт.
Над
облаками
сияют
звезды.
星星不知道我的怯慌
Звезды
не
знают
моего
страха,
人間卻有殷切的眼光
Но
на
земле
есть
заботливый
взгляд,
仰望
我下降
Который
провожает
мой
спуск.
(哈嘍
你們好嗎)
(Привет!
Как
дела?)
我慣了
世界各地來回地飛
Я
привыкла
летать
по
всему
миру
туда
и
обратно,
卻怕有一天我下了機
Но
боюсь,
что
однажды,
сойдя
с
трапа,
站在陌生的星球時才傷悲
yeah
yeah
Я
окажусь
на
незнакомой
планете
и
почувствую
печаль.
Yeah,
yeah.
誰的光
如常為我築起
Чей
свет,
как
и
прежде,
построил
для
меня
這空港
曾忙著破天荒
Этот
аэропорт?
Я
так
стремилась
к
неизведанному,
不清楚心要放於哪方
Что
не
понимала,
где
мое
сердце
должно
найти
покой.
誰給我蓋好被講晚安
yeah
yeah
Кто
укроет
меня
одеялом
и
пожелает
спокойной
ночи?
Yeah,
yeah.
雲蒼蒼
茫茫長夜裏感激
Небо
бледное,
в
бесконечной
ночи
я
благодарна,
有空港
雲層上滿星光
Что
есть
аэропорт.
Над
облаками
сияют
звезды.
星星不知道我的怯慌
Звезды
не
знают
моего
страха,
人間卻有殷切的眼光
Но
на
земле
есть
заботливый
взгляд,
每夜
往上看
Который
каждую
ночь
смотрит
вверх.
(從高處)
往下看
(С
высоты)
Смотрю
вниз.
(迷失裏)
你的愛好比一個網
(В
заблуждении)
Твоя
любовь
словно
сеть.
往下看
(臺風裏)
Смотрю
вниз.
(В
урагане)
的空港
(唯一你)
Мой
аэропорт.
(Только
ты)
會等我心足了飛夠了
再下降
Будешь
ждать,
пока
я
насыщусь
полетом
и
спущусь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Skot Suyama 陶山, 梁永泰(terry Lee), 黃偉文
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.