JoeyStarr feat. Nicoletta - Mamy ... - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни JoeyStarr feat. Nicoletta - Mamy ...




Mamy ...
Мамочка ...
On m'a remis sous vide, tout ça me tiraille le bide
Меня словно упаковали в вакуум, все это меня душит изнутри.
A force de parloirs, ma mère a chopé plein de nouvelles rides
Из-за всех этих свиданий в тюрьме у моей матери появилось множество новых морщин.
Ici-bas le paradis et l'enfer sont derrière chaque mur
Здесь, внизу, рай и ад скрываются за каждой стеной.
Je suis pas à ciel ouvert, ça me décivilise c'est sur
Я не на свободе, это точно делает меня диким.
Mais comme ma vie intérieure sera toujours éternelle
Но поскольку моя душа всегда будет вечной,
Je vie pour celle qui m'attend, m'a forgé sous son aile<
Я живу ради той, кто меня ждет, кто воспитал меня под своим крылом.
L'amour sera toujours état de grâce jusqu'à ce qu'on me l'arrache
Любовь всегда будет состоянием благодати, пока ее у нас не отнимут.
Je serai toujours aussi inachevé comme l'humanité
Я всегда буду таким же незавершенным, как и все человечество.
Sache que
Знай, что
J'connais ton blues mamie, l'amour dont tu irradies
Я знаю твою тоску, мамочка, любовь, которой ты светишься.
Je te voue ma vie ma mie
Я посвящаю тебе свою жизнь, моя милая.
Tes souffrances m'ont donné vie
Твои страдания дали мне жизнь.
Mais je risque de finir seul avec mon putain d'égoisme
Но я рискую остаться один на один со своим чертовым эгоизмом.
Je risque de finir tout seul avec mon cynisme.
Я рискую остаться совсем один со своим цинизмом.
Aujourd'hui j'irradie d'une vraie fierté paternelle
Сегодня я излучаю настоящую отцовскую гордость.
J'ai réussi à reproduire ce qu'on lui a fait à elle
Мне удалось повторить то, что сделали с ней.
J'ai le blues mamie, ça me détruit ma mie
У меня тоска, мамочка, это меня убивает, моя милая.
Je suis dans le swarp, tu sais comme amputé de la vie, mamie
Я в западне, ты же знаешь, как будто отрезан от жизни, мамочка.
Tous les jours je douille plus fort à en faire chialer les murs
С каждым днем мне все хуже, до слез.
Je peux pas relever la tête, tellement tout va à vive allure
Я не могу поднять голову, настолько все летит кувырком.
Toi qui m'a donné ces enfants, qui veille sur eux comme il faut
Ты, которая дала мне этих детей, которая заботится о них, как надо,
Je m'en veux, j'en crève, de t'avoir fait défaut
Я виню себя, я умираю от того, что подвел тебя.
Ma vie a eu un sens et je l'ai prise à contre-sens
У моей жизни был смысл, а я пошел наперекор.
Depuis tout est souffrance, mon semblant de vie pue le rance
С тех пор все стало страданием, моя жалкая жизнь провоняла гнилью.
Sauras-tu pardonner
Сможешь ли ты простить?
Je demande pas d'oublier
Я не прошу забывать.
Pardonne-moi, pour ces enfants qui ne veulent qu'être aimés
Прости меня за этих детей, которые хотят только одного - быть любимыми.
J'connais ton blues mamie, l'amour dont tu irradies
Я знаю твою тоску, мамочка, любовь, которой ты светишься.
Je te voue ma vie ma mie
Я посвящаю тебе свою жизнь, моя милая.
Tes souffrances m'ont donné vie
Твои страдания дали мне жизнь.
Mais je risque de finir tout seul avec mon cynisme
Но я рискую остаться совсем один со своим цинизмом.
Courage, abnégation, ça fait longtemps qu'elles en sont maîtres
Мужество, самоотверженность - они уже давно стали их главными чертами.
De nos jours, toutes ces amazones sont contraintes de l'être
В наше время все эти амазонки вынуждены быть такими.
Quand le dominant miaule, l'ex dominé n'est plus aux ordres
Когда правящий кот мяукает, бывший подчинённый больше не подчиняется.
Car pour protéger sa projéniture, il lui faut mordre
Потому что, чтобы защитить свое потомство, он должен кусаться.
Femmes et enfants seul, maux d'une époque fragil
Женщины и дети одни - боль хрупкой эпохи.
Drole d'équilibre que de vivre constamment sur le fil
Странное равновесие - постоянно жить на краю пропасти.
Combien de ces amazones non pas par choix vivent sur zone ou ailleurs,
Сколько таких амазонок не по своей воле живут в неблагополучных районах или где-то еще,
Mais dignement leur courage trône,
Но их мужество достойно восседает на троне.
Mère à fleur de l'âge, Mère courage, courageuse génitrice je peux palper ta rage
Мать в расцвете сил, мать-героиня, отважная прародительница, я чувствую твою ярость.
Faire une crois sur tes années blanches pour élever un bambin
Поставить крест на лучших годах своей жизни, чтобы вырастить ребенка,
Est un exploit de titan, et n'a rien d'anodin
Это титанический подвиг, и в этом нет ничего незначительного.
J'connais ton blues mamie, l'amour dont tu irradies
Я знаю твою тоску, мамочка, любовь, которой ты светишься.
Je te voue ma vie ma mie
Я посвящаю тебе свою жизнь, моя милая.
Tes souffrances m'ont donné vie
Твои страдания дали мне жизнь.
Mais je risque de finir seul avec mon putain d'égoïsme
Но я рискую остаться один на один со своим чертовым эгоизмом.
Je risque de finir tout seul avec mon cynisme
Я рискую остаться совсем один со своим цинизмом.





Авторы: Didier Morville, Hubert Giraud, Karim Lafif


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.