Текст и перевод песни Gerhard Schnitter - Der Winter ist ein rechter Mann
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Winter ist ein rechter Mann
Зима - настоящий мужик
Der
Winter
ist
ein
rechter
Mann,
Зима
- настоящий
мужик,
Kernfest
und
auf
die
Dauer;
Крепкий
и
стойкий,
Sein
Fleisch
fühlt
sich
wie
Eisen
an,
Плоть
его
как
железо,
Und
scheut
nicht
süß
noch
sauer.
Не
боится
он
ни
сладкого,
ни
кислого.
War
je
ein
Mann
gesund
wie
er?
Был
ли
когда-то
мужчина
здоровее
его?
Er
krankt
und
kränkelt
nimmer,
Он
не
болеет
и
не
хандрит,
Er
trotzt
der
Kälte
wie
ein
Bär
Он
морозу
не
кланяется,
как
медведь,
Und
schläft
im
kalten
Zimmer.
И
спит
в
холодной
комнате.
Er
zieht
sein
Hemd
im
Freien
an
Он
надевает
рубашку
на
улице
Und
läßt's
vorher
nicht
wärmen
И
не
станет
её
греть,
Und
spottet
über
Fluß
im
Zahn
Смеётся
над
зубной
болью
Und
Grimmen
in
Gedärmen.
И
резями
в
животе.
Aus
Blumen
und
aus
Vogelsang
В
цветах
и
птичьем
пении
Weiß
er
sich
nichts
zu
machen,
Не
находит
он
радости,
Haßt
warmen
Trank
und
warmen
Klang
Ненавидит
тёплые
напитки
и
звуки
Und
alle
warmen
Sachen.
И
всё,
что
греет.
Doch
wenn
die
Füchse
bellen
sehr,
Но
когда
лисы
воют,
Wenn's
Holz
im
Ofen
knittert,
Когда
в
печи
потрескивают
дрова,
Und
um
den
Ofen
Knecht
und
Herr
И
вокруг
неё
и
слуга,
и
хозяин
Die
Hände
reibt
und
zittert;
Потирают
руки
и
дрожат,
Wenn
Stein
und
Bein
vor
Frost
zerbricht
Когда
камень
и
кости
трещат
от
мороза
Und
Teich
und
Zehen
krachen:
И
пруд
сковывает
лёд:
Das
klingt
ihm
gut,
das
haßt
er
nicht,
Это
ему
по
душе,
это
ему
нравится,
Dann
will
er
tot
sich
lachen.
Тогда
он
готов
смеяться
до
упаду.
Sein
Schloß
von
Eis
liegt
ganz
hinaus
Его
ледяной
замок
стоит
далеко
Beim
Nordpol
an
dem
Strande,
На
берегу
Северного
полюса,
Doch
hat
er
auch
ein
Sommerhaus
Но
есть
у
него
и
летний
дом
Im
lieben
Schweizerlande.
В
милой
Швейцарии.
Da
ist
er
denn
bald
dort,
bald
hier,
Вот
он
то
там,
то
здесь,
Gut
Regiment
zu
führen,
В
полном
порядке,
Und
wenn
er
durchzieht,
stehen
wir
И
когда
он
проходит
мимо,
мы
стоим,
Und
sehn
ihn
an
und
frieren.
Смотрим
на
него
и
мерзнем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hans Richard Stracke, Johann Friedrich Reichardt, Matthias Claudius (dp)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.