Johann Crüger, Paul Agnew & Lautten Compagney - Fröhlich soll mein Herze springen - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Johann Crüger, Paul Agnew & Lautten Compagney - Fröhlich soll mein Herze springen




Fröhlich soll mein Herze springen
My Heart Shall Joyfully Leap
Fröhlich soll mein Herze springen
My heart shall joyfully leap
Dieser Zeit, da vor Freud alle Engel singen.
This time, when all angels sing for joy.
Hört, hört, wie mit vollen Chören
Hear, hear, how with full choirs
Alle Luft laute ruft: Christus ist geboren!
All the air loudly calls: Christ is born!
Heute geht aus seiner Kammer
Today comes forth from his chamber
Gottes Held, der die Welt reißt aus allem Jammer.
God's hero, who tears the world from all misery.
Gott wird Mensch dir, Mensch, zugute,
God becomes man for you, man, for your good,
Gottes Kind, das verbindt sich mit unserm Blute.
God's child, who unites himself with our blood.
Sollt uns Gott nun können hassen,
Should God now be able to hate us,
Der uns gibt, was er liebt über alle Maßen?
Who gives us what he loves above all measure?
Gott gibt, unserm Leid zu wehren,
God gives, to avert our suffering,
Seinen Sohn aus dem Thron seiner Macht und Ehren.
His Son from the throne of his might and glory.
Er nimmt auf sich, was auf Erden
He takes upon himself what on earth
Wir getan, gibt sich dran, unser Lamm zu werden,
We have done, gives himself to become our lamb,
Unser Lamm, das für uns stirbet
Our lamb, who dies for us
Und bei Gott für den Tod Gnad und Fried erwirbet.
And with God acquires grace and peace for death.
Nun er liegt in seiner Krippen,
Now he lies in his manger,
Ruft zu sich mich und dich, spricht mit süßen Lippen:
Calls me and you to him, speaks with sweet lips:
"Lasset fahr'n, o liebe Brüder,
"Let go, O dear brothers,
Was euch quält, was euch fehlt; ich bring alles wieder."
What torments you, what you lack; I bring back everything."
Ei so kommt und lasst uns laufen,
Oh, so come and let us run,
Stellt euch ein, groß und klein, eilt mit großen Haufen!
Line up, big and small, hurry with great crowds!
Liebt den, der vor Liebe brennet;
Love him who burns with love;
Schaut den Stern, der euch gern Licht und Labsal gönnet.
See the star that gladly grants you light and comfort.
Die ihr schwebt in großem Leide,
You who drift in great sorrow,
Sehet, hier ist die Tür zu der wahren Freude;
See, here is the door to true joy;
Fasst ihn wohl, er wird euch führen
Grasp him well, he will lead you
An den Ort, da hinfort euch kein Kreuz wird rühren.
To the place where henceforth no cross will touch you.
Wer sich fühlt beschwert im Herzen,
He who feels burdened in his heart,
Wer empfind't seine Sünd und Gewissensschmerzen,
Who feels his sin and pangs of conscience,
Sei getrost: hier wird gefunden,
Be at ease: here is found,
Der in Eil machet heil die vergift'ten Wunden.
He who in haste heals the poisoned wounds.
Die ihr arm seid und elende,
You who are poor and wretched,
Kommt herbei, füllet frei eures Glaubens Hände.
Come here, freely fill the hands of your faith.
Hier sind alle guten Gaben
Here are all good gifts
Und das Gold, da ihr sollt euer Herz mit laben.
And the gold with which you should refresh your heart.
Süßes Heil, lass dich umfangen,
Sweet Savior, let yourself be embraced,
Lass mich dir, meine Zier, unverrückt anhangen.
Let me, my ornament, cling to you unswervingly.
Du bist meines Lebens Leben;
You are the life of my life;
Nun kann ich mich durch dich wohl zufrieden geben.
Now I can give myself over to you in contentment.
Ich bin rein um deinetwillen:
I am pure for your sake:
Du gibst g'nug Ehr und Schmuck, mich darein zu hüllen.
You give enough honor and adornment to wrap me in it.
Ich will dich ins Herze schließen,
I will close you in my heart,
O mein Ruhm! Edle Blum, lass dich recht genießen.
O my glory! Noble blossom, let yourself be enjoyed.
Ich will dich mit Fleiß bewahren;
I will carefully preserve you;
Ich will dir leben hier, dir will ich hinfahren;
I will live for you here, I will depart for you;
Mit dir will ich endlich schweben
With you I will finally float
Voller Freud ohne Zeit dort im andern Leben.
Full of joy without time there in the other life.





Авторы: Dieter Falk, Johann Crueger, Paul Gerhardt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.