Текст и перевод песни Johann Strauss II, Eberhard Wächter, Regina Resnik, Waldemar Kmentt, Erika Köth, Hedwig Schubert, Walter Berry, Wiener Philharmoniker & Herbert von Karajan - Die Fledermaus / Act 2: Nr.7 Couplet: "Ich lade gern mir Gäste ein"
Die Fledermaus / Act 2: Nr.7 Couplet: "Ich lade gern mir Gäste ein"
Летучая мышь / Акт 2: №7 Куплет: "Я люблю приглашать гостей"
Ich
lade
gern
mir
Gäste
ein.
Я
люблю
приглашать
гостей.
Man
lebt
bei
mir
recht
fein.
У
меня
живется
очень
приятно.
Man
unterhält
sich
wie
man
mag.
Можно
болтать
о
чем
угодно.
Oft
bis
zum
hellen
Tag!
Часто
до
самого
утра!
Zwar
langweil'
ich
mich
stets
dabei,
Хотя
мне
всегда
скучно,
Was
man
auch
treibt
und
spricht.
Что
бы
ни
делали
и
ни
говорили.
Indes,
was
mir
als
Wirt
steht
frei,
Однако,
что
мне
позволено
как
хозяину,
Duld'
ich
bei
Gästen
nicht!
Того
я
не
терплю
от
гостей!
Und
seh'
ich,
es
ennuyiert
И
если
я
вижу,
что
кто-то
Sich
jemand
hier
bei
mir,
Скучает
у
меня,
So
pack'
ich
ihn
ganz
ungeniert,
Я
хватаю
его
без
церемоний,
Werf'
ihn
hinaus
zur
Tür.
Вышвыриваю
за
дверь.
So
pack'
ich
ihn
ganz
ungeniert,
Я
хватаю
его
без
церемоний,
Werf'
ihn
hinaus
zur
Tür.
Вышвыриваю
за
дверь.
Und
fragen
Sie,
ich
bitte,
А
ты
спросишь,
умоляю,
Warum
ich
das
denn
tu'?
Почему
я
так
поступаю?
'S
ist
mal
bei
mir
so
Sitte,
У
меня
такой
обычай,
Chacun
à
son
goût!
Chacun
à
son
goût!
Wenn
ich
mit
andern
sitz'
beim
Wein
Когда
я
сижу
с
другими
за
вином
Und
Flasch'
um
Flasche
leer',
И
бутылка
за
бутылкой
пустеют,
Muss
jeder
mit
mir
durstig
sein,
Все
должны
быть
такими
же
жаждущими,
как
и
я,
Sonst
werde
grob
ich
sehr!
Иначе
я
становлюсь
очень
грубым!
Und
schenke
Glas
um
Glas
ich
ein,
И
я
наливаю
бокал
за
бокалом,
Duld'
ich
nicht
Widerspruch.
Не
терплю
возражений.
Nicht
leiden
kann
ich's,
wenn
sie
schrei'n
Терпеть
не
могу,
когда
кричат:
Ich
will
nicht,
hab'
genug!
«Я
не
хочу,
с
меня
хватит!»
Wer
mir
beim
Trinken
nicht
pariert,
Тому,
кто
не
составляет
мне
компанию
в
выпивке,
Sich
zieret
wie
ein
Tropf,
Кто
ломается,
как
капризная
девчонка,
Dem
werfe
ich
ganz
ungeniert
Я
без
церемоний
швыряю
Die
Flasche
an
der
Kopf.
Бутылку
в
голову.
Dem
werfe
ich
ganz
ungeniert
Я
без
церемоний
швыряю
Die
Flasche
an
der
Kopf.
Бутылку
в
голову.
Und
fragen
Sie,
ich
bitte.
А
ты
спросишь,
умоляю,
Warum
ich
das
denn
tu'?
Почему
я
так
поступаю?
'S
ist
mal
bei
mir
so
Sitte,
У
меня
такой
обычай,
Chacun
à
son
goût!
Chacun
à
son
goût!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johann Strauss
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.