Johann Strauss II feat. Robert Stolz - Freut euch des Lebens, Op. 340 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Johann Strauss II feat. Robert Stolz - Freut euch des Lebens, Op. 340




Freut euch des Lebens,
Радуйтесь жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Потому что все еще светится лампа;
Pflücket die Rose,
Пашет Роза,
Eh' sie verblüht!
Eh ' она ошеломляет!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh',
Вы так любите беспокоиться и хлопотать,
Sucht Dornen auf und findet sie
Найдите шипы и найдите их
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
И оставляет фиалку незамеченной,
Das uns am Wege blüht!
Что цветет у нас на пути!
Freut euch des Lebens,
Радуйтесь жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Потому что все еще светится лампа;
Pflücket die Rose,
Пашет Роза,
Eh' sie verblüht!
Eh ' она ошеломляет!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
Когда робкое творение сокрыто
Und laut der Donner ob uns brüllt,
И громко гром ли нас ревет,
So lacht am Abend nach dem Sturm
Так смеется вечером после бури
Die Sonne, ach, so schön!
Солнце, ах, как красиво!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
Кто зависть и недоброжелательство старательно избегает
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
И G'nügsamkeit тянет в сад ,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
Вам быстро попадает в деревце ,
Das goldne Früchte trägt.
Золото приносит плоды.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Wer Redlichkeit und Treue übt
Кто практикует честность и верность
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
И охотно дает бедному брату,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
В котором накапливается удовлетворение
So gern ihr Hüttchen an.
Так нравится ее хижина.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
И когда тропа страшно сужается,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
И несчастье нас мучает и толкает,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Таким образом, дружба сестринская достаточно
Dem Redlichen die Hand.
С Честной рукой.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
Она осушает его слезы
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
И посыпает ему цветы до могилы;
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
Она превращает ночь в сумерки,
Und Dämmerung in Licht.
И сумерки в свете.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
Она самая красивая лента жизни:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Бейте, братцы, скорбно рука об руку!
So wallt man froh, so wallt man leicht,
Как вы радуетесь, так вы легко wallt,
Ins bessre Vaterland!
В bessre Отечество!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.