Текст и перевод песни Johann Strauss II feat. Slovak State Philharmonic Orchestra, Kosice - Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
Freut
euch
des
Lebens,
Rejoice
in
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
is
still
burning;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh'
sie
verblüht!
Before
it
fades!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
One
so
willingly
creates
worry
and
toil,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Seeks
out
thorns
and
finds
them
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
And
leaves
the
violet
unnoticed,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Which
blooms
for
us
along
the
way!
Freut
euch
des
Lebens,
Rejoice
in
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
is
still
burning;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh'
sie
verblüht!
Before
it
fades!
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
When
creation
hides
itself
in
awe
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
And
the
thunder
roars
loudly
above
us,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
So
in
the
evening
after
the
storm
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
The
sun,
oh,
shines
so
beautifully!
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
He
who
diligently
shuns
envy
and
malice
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
And
cultivates
contentment
in
his
garden,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
It
quickly
shoots
up
into
a
tree,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Which
bears
golden
fruit.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
He
who
practices
honesty
and
loyalty
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
And
willingly
gives
to
his
poorer
brother,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
With
him
contentment
settles
down
so
gladly
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
And
builds
her
little
hut
nearby.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
And
when
the
path
becomes
terribly
narrow,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
And
misfortune
plagues
and
oppresses
us,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Then
friendship
reaches
out
sisterly
Dem
Redlichen
die
Hand.
To
the
honest
man.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
She
dries
his
tears
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
And
strews
flowers
for
him
to
his
grave;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
She
transforms
night
into
twilight,
Und
Dämmerung
in
Licht.
And
twilight
into
light.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
She
is
the
most
beautiful
bond
of
life:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Beat,
brothers,
trustingly
hand
in
hand!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
So
one
walks
happily,
so
one
walks
lightly,
Ins
bessre
Vaterland!
Into
the
better
fatherland!
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
2
Neue Pizzicato-Polka, Op. 449: Neue Pizzicato-Polka
3
Vom Donaustrande, Polka, Op. 356
4
Geschichten Aus Dem Wienerwald (Tales From The Vienna Woods), Op. 325
5
Persischer Marsch, Op. 289: Marche Persanne (Persian March), Op. 289
6
Liebeslieder, Waltz, Op. 114
7
Kreuzfidel, Polka, Op. 301
8
Schatz-Walzer, Op. 418: Schatzwalzer, Op. 418
9
Rosen Aus Dem Suden (Roses From The South), Op. 388: Das Spitzentuch Der Konigin: Overture
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.