Johann Strauss II feat. Slovak State Philharmonic Orchestra, Kosice - Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Johann Strauss II feat. Slovak State Philharmonic Orchestra, Kosice - Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340




Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
Freut Euch Des Lebens, Waltz, Op. 340
Freut euch des Lebens,
Rejoice in life,
Weil noch das Lämpchen glüht;
While the lamp is still burning;
Pflücket die Rose,
Pluck the rose,
Eh' sie verblüht!
Before it fades!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh',
One so willingly creates worry and toil,
Sucht Dornen auf und findet sie
Seeks out thorns and finds them
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
And leaves the violet unnoticed,
Das uns am Wege blüht!
Which blooms for us along the way!
Freut euch des Lebens,
Rejoice in life,
Weil noch das Lämpchen glüht;
While the lamp is still burning;
Pflücket die Rose,
Pluck the rose,
Eh' sie verblüht!
Before it fades!
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
When creation hides itself in awe
Und laut der Donner ob uns brüllt,
And the thunder roars loudly above us,
So lacht am Abend nach dem Sturm
So in the evening after the storm
Die Sonne, ach, so schön!
The sun, oh, shines so beautifully!
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
He who diligently shuns envy and malice
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
And cultivates contentment in his garden,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
It quickly shoots up into a tree,
Das goldne Früchte trägt.
Which bears golden fruit.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Wer Redlichkeit und Treue übt
He who practices honesty and loyalty
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
And willingly gives to his poorer brother,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
With him contentment settles down so gladly
So gern ihr Hüttchen an.
And builds her little hut nearby.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
And when the path becomes terribly narrow,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
And misfortune plagues and oppresses us,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Then friendship reaches out sisterly
Dem Redlichen die Hand.
To the honest man.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
She dries his tears
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
And strews flowers for him to his grave;
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
She transforms night into twilight,
Und Dämmerung in Licht.
And twilight into light.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
She is the most beautiful bond of life:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Beat, brothers, trustingly hand in hand!
So wallt man froh, so wallt man leicht,
So one walks happily, so one walks lightly,
Ins bessre Vaterland!
Into the better fatherland!
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.