Текст и перевод песни Johann Strauss II - Frühlingsstimmen op. 410
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frühlingsstimmen op. 410
Voices of Spring op. 410
"Frühlingsstimmen"
"Voices
of
Spring"
Die
Lerche
in
blaue
Höh
entschwebt,
Over
the
blue
heights
the
lark
soars,
Der
Tauwind
weht
so
lau;
The
soft
wind
blows
so
gently;
Sein
wonniger
milder
Hauch
belebt
Its
sweet
mild
breath
revives
Und
küßt
das
Feld,
die
Au.
And
kisses
the
field,
the
meadow.
Der
Frühling
in
holder
Pracht
erwacht,
Spring
in
splendid
splendor
awakens,
Ah,
alle
Pein
zu
End
mag
sein,
Ah,
every
torment
may
come
to
an
end,
Alles
Leid,
entflohn
ist
es
weit!
All
suffering,
gone
is
it
far!
Schmerz
wird
milder,
frohe
Bilder,
Pain
becomes
milder,
happy
images,
Glaub
an
Glück
kehrt
zurück;
Belief
in
happiness
returns;
Sonnenschein,
ah
dringt
nun
ein,
Sunshine,
ah
now
penetrates,
Ah,
alles
lacht,
ach,
ach,
erwacht!
Ah,
everything
laughs,
oh,
oh,
awakens!
Da
strömt
auch
der
Liederquell,
Then
flows
also
the
spring
of
songs,
Der
zu
lang
schon
schien
zu
schweigen;
Which
for
too
long
seemed
to
be
silent;
Klingen
hört
dort
wieder
rein
und
hell
Hark,
clear
and
bright
again
Süße
Stimmen
aus
den
Zweigen!
Sweet
voices
from
the
branches!
Ah,
leis'
läßt
die
Nachtigall
Ah,
softly
the
nightingale
Schon
die
ersten
Töne
hören,
Already
lets
her
first
notes
be
heard,
Um
die
Kön'gin
nicht
zu
stören,
In
order
not
to
disturb
the
queen,
Schweigt,
ihr
Sänger
all!
Be
silent,
all
you
singers!
Voller
schon
klingt
bald
ihr
süßer
Ton.
Soon
her
sweet
tone
will
sound
fuller.
Ach
ja
bald,
ah,
ah
ja
bald!
Oh
yes
soon,
ah,
ah
yes
soon!
Ah,
ah,
ah,
ah!
Ah,
ah,
ah,
ah!
1.
Sang
der
Nachtigall,
holder
Klang,
1.
Song
of
the
nightingale,
sweet
sound,
3.
Liebe
durchglüht,
ah,
ah,
ah,
3.
Love
glows,
ah,
ah,
ah,
4.
tönet
das
Lied,
ah
und
der
Laut,
4.
the
song
resounds,
ah
and
the
sound,
5.
süß
und
traut,
scheint
auch
Klagen
zu
tragen,
5.
sweet
and
intimate,
seems
also
to
bear
laments,
6.
ah
ah
wiegt
das
Herz
in
süße
Träumerein,
6.
ah
ah
rocks
the
heart
in
sweet
reverie,
7.
ah,
ah,
ah,
ah,
leise
ein!
7.
ah,
ah,
ah,
ah,
gently
within!
Sehnsucht
und
Lust
Longing
and
desire
Ah
ah
ah
wohnt
in
der
Brust,
Ah
ah
ah
dwell
in
the
breast,
Ah,
wenn
ihr
Sang
lockt
so
bang,
Ah,
when
her
song
entices
so
yearningly,
Funkelnd
feme
wie
Sterne,
Sparkling
afar
like
stars,
Ah
ah
zauberschimmernd
wie
des
Mondes
Strahl,
Ah
ah
enchantingly
shimmering
like
the
moon's
ray,
Ah
ah
ah
ah
wallt
durchs
Tal!
Ah
ah
ah
ah
surges
through
the
valley!
Kaum
will
entschwinden
die
Nacht,
Scarcely
has
the
night
ended,
Lerchensang
frisch
erwacht,
The
lark's
song
awakens
anew,
Ah,
Licht
kommt
sie
kunden,
Ah,
light
it
comes
to
announce,
Schatten
entschwinden!
ah!
Shadows
vanish!
ah!
Ah
des
Frühlings
Stimmen
klingen
traut,
Ah
the
voices
of
spring
sound
intimate,
Ah
ja,
ah
ja
ah
o
süßer
Laut,
Ah
yes,
ah
yes
ah
o
sweet
sound,
Ah
ah
ah
ah
ach
ja!
Ah
ah
ah
ah
oh
yes!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johann Strauss, Leo Artok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.