Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of Zero and the Tramp
Die Ballade von Zero und der Herumtreiberin
Well
they
used
to
call
him
Zero
cause
he
never
made
his
mark
Nun,
sie
nannten
ihn
Zero,
weil
er
sich
nie
einen
Namen
machte
And
when
he
took
up
with
a
tramp
like
her
all
the
people
laughed
Und
als
er
sich
mit
einer
Herumtreiberin
wie
ihr
einließ,
lachten
alle
Leute
And
fate
just
seemed
to
find
them
on
a
one
way
losing
streak
Und
das
Schicksal
schien
sie
einfach
auf
einer
einzigen
Pechsträhne
zu
finden
Between
the
two
they
lived
their
lives
trapped
on
a
dead
end
street
Zusammen
lebten
sie
ihr
Leben
gefangen
in
einer
Sackgasse
Well
a
man
gets
tired
of
zero
and
a
woman
hates
that
scorn
Nun,
ein
Mann
wird
es
leid,
eine
Null
zu
sein,
und
eine
Frau
hasst
diesen
Hohn
And
if
time
would
allow
they'd
made
those
fools
wish
they
were
never
born
Und
wenn
die
Zeit
es
erlaubt
hätte,
hätten
sie
diese
Narren
wünschen
lassen,
sie
wären
nie
geboren
worden
Oh
how
come
it
feels
like
Sunday
each
day
of
your
life
Oh,
wieso
fühlt
sich
jeder
Tag
deines
Lebens
wie
Sonntag
an?
Some
of
us
have
to
make
a
name
before
we're
satisfied
Manche
von
uns
müssen
sich
einen
Namen
machen,
bevor
wir
zufrieden
sind
Oh
and
how
come
it
feels
like
Monday
seven
days
a
week
Oh,
und
wieso
fühlt
es
sich
sieben
Tage
die
Woche
wie
Montag
an?
Work
your
fingers
to
the
bone
just
to
make
ends
meet
Arbeite
dir
die
Finger
wund,
nur
um
über
die
Runden
zu
kommen
Well
the
bank
job
wasn't
easy
no
they'd
left
a
couple
dead
Nun,
der
Banküberfall
war
nicht
einfach,
nein,
sie
hatten
ein
paar
Tote
hinterlassen
And
when
the
headlines
hit
the
stands
that
day
twas
Zero
and
the
tramp
they
said
Und
als
die
Schlagzeilen
an
diesem
Tag
in
die
Kioske
kamen,
hieß
es:
Zero
und
die
Herumtreiberin
Now
it
looks
like
they've
got
a
man
hunt
for
a
couple
of
crazy
kids
Jetzt
sieht
es
so
aus,
als
gäbe
es
eine
Fahndung
nach
ein
paar
verrückten
Kids
And
they
both
got
just
what
they
want
it
was
a
price
upon
their
heads
Und
beide
bekamen
genau
das,
was
sie
wollten,
es
war
ein
Kopfgeld
auf
sie
ausgesetzt
The
more
they
kept
on
running
the
more
they
fell
in
love
Je
mehr
sie
auf
der
Flucht
waren,
desto
mehr
verliebten
sie
sich
Cause
when
you
live
your
life
outside
the
law
you
need
that
kind
of
trust
Denn
wenn
du
dein
Leben
außerhalb
des
Gesetzes
lebst,
brauchst
du
diese
Art
von
Vertrauen
Oh
how
come
it
feels
like
Sunday...
Oh,
wieso
fühlt
es
sich
wie
Sonntag
an...
Sometimes
the
nights
get
colder
and
the
dreams
can
chill
your
bones
Manchmal
werden
die
Nächte
kälter
und
die
Träume
können
dich
bis
auf
die
Knochen
frieren
lassen
And
it
was
on
a
night
like
this
that
they
came
too
close
to
home
Und
in
einer
Nacht
wie
dieser
wagten
sie
sich
zu
weit
vor
They
were
caught
up
in
the
crossfire
of
a
swat
team's
finest
hour
Sie
gerieten
ins
Kreuzfeuer
der
Sternstunde
eines
SWAT-Teams
And
went
down
in
a
blaze
of
automatic
fire
Und
gingen
in
einem
Hagel
automatischen
Feuers
unter
Crying
hey
we've
really
made
it
now
Schreiend:
Hey,
wir
haben
es
jetzt
wirklich
geschafft
Oh
how
come
it
feels
like
Sunday...
Oh,
wieso
fühlt
es
sich
wie
Sonntag
an...
Work
your
fingers
to
the
bone
just
to
make
ends
meet
Arbeite
dir
die
Finger
wund,
nur
um
über
die
Runden
zu
kommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bernie Taupin, John Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.