Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By
yon
bonnie
banks
and
by
yon
bonnie
braes,
An
den
schönen
Ufern
und
an
den
schönen
Hängen,
Where
the
sun
shines
bright
on
Loch
Lomond.
Wo
die
Sonne
hell
auf
Loch
Lomond
scheint.
Where
me
and
my
true
love
will
never
meet
again
Wo
ich
und
meine
wahre
Liebe
uns
nie
wieder
treffen
werden
On
the
bonnie,
bonnie
banks
o'
Loch
Lomond.
An
den
schönen,
schönen
Ufern
von
Loch
Lomond.
O
ye'll
take'
the
high
road
and
I'll
take
the
low
O
du
nimmst
die
Hochstraße
und
ich
nehme
die
Nieder-
An'
I'll
be
in
Scotland
afore
ye;
Und
ich
werde
vor
dir
in
Schottland
sein;
But
me
and
me
true
love
will
never
meet
again
Aber
ich
und
meine
wahre
Liebe
werden
uns
nie
wieder
treffen
On
the
bonnie,
bonnie
banks
o'
Loch
Lomon'.
An
den
schönen,
schönen
Ufern
von
Loch
Lomond.
'Twas
there
that
we
parted
in
yon
shady
glen,
Dort
trennten
wir
uns
in
jenem
schattigen
Tal,
On
the
steep,
steep
side
o'
Ben
Lomon',
Am
steilen,
steilen
Hang
des
Ben
Lomond,
Where
in
deep
purple
hue
the
Hieland
hills
we
view,
Wo
wir
die
Highlands-Hügel
in
tiefem
Purpur
sehen,
An'
the
moon
comin'
out
in
the
gloamin'.
Und
der
Mond
in
der
Dämmerung
aufgeht.
The
wee
birdies
sing
and
the
wild
flow'rs
spring,
Die
Vöglein
singen
und
die
wilden
Blumen
blühen,
And
in
sunshine
the
waters
are
sleepin';
Und
im
Sonnenschein
schlummern
die
Gewässer;
But
the
broken
heart
it
kens
nae
second
spring
Doch
das
gebrochene
Herz
kennt
keinen
zweiten
Frühling
Tho'
the
waefu'
may
cease
frae
their
greetin'
Obwohl
die
Trauernden
aufhören
mögen
zu
weinen.
The
song
was
apparently
written
by
a
young
soldier
Das
Lied
wurde
scheinbar
von
einem
jungen
Soldaten
His
sweetheart.
Two
Seine
Geliebte
geschrieben.
Zwei
Of
Bonnie
Prince
Charlies
soldiers
were
captured
in
Von
Bonnie
Prince
Charlies
Soldaten
wurden
in
Carlisle
after
the
Carlisle
nach
dem
Abortive
rising
of
1745.
One
wrote
the
song,
the
Gescheiterten
Aufstand
von
1745
gefangen
genommen.
Einer
schrieb
das
Lied,
der
Was
released
and
Wurde
freigelassen
und
Took
it
back
to
Scotland
to
give
to
his
colleagues
Brachte
es
zurück
nach
Schottland,
um
es
der
Geliebten
Sweetheart.
The
low
road
Seines
Kameraden
zu
übergeben.
Die
Niederstraße
Refers
to
the
soldiers
impending
death
and
the
path
Bezieht
sich
auf
den
bevorstehenden
Tod
des
Soldaten
und
den
Pfad
His
spirit,
whilst
Geistes,
während
The
high
road
is
either
the
sign
of
hope
for
which
Die
Hochstraße
entweder
das
Zeichen
der
Hoffnung
ist,
für
das
Sacrificed
his
life,
Sein
Leben
opferte,
Or
the
actual
road
back
to
Scotland
over
the
high
Oder
der
tatsächliche
Weg
zurück
nach
Schottland
über
die
hohen,
Rugged
hills.
Rauen
Hügel.
Hence,
his
spirit
would
return
via
the
low
road
and
Daher
würde
sein
Geist
über
die
Niederstraße
zurückkehren
und
Back
in
Scotland
In
Schottland
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, James Henry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.