John Cale - Do Not Go Gentle Into That Good Night (Fragments) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни John Cale - Do Not Go Gentle Into That Good Night (Fragments)




Do not go gentle into that good night,
Не уходи так нежно в эту добрую ночь.
Old age should burn and rave at close of day;
Старость должна гореть и бушовать в конце дня.
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, ярость против умирающего света.
Though wise men at their end know dark is right,
Хотя мудрецы в конце концов знают, что мрак прав,
Because their words had forked no lightning they
Потому что их слова не разорвали молнию, они ...
Do not go gentle into that good night.
Не уходи так нежно в эту добрую ночь.
Good men, the last wave by, crying how bright
Хорошие люди, последняя волна мимо, плачут, как ярко.
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Их хрупкие поступки могли бы танцевать в Зеленой бухте.
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, ярость против умирающего света.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
Дикари, которые ловили и пели солнце в полете,
And learn, too late, they grieved it on its way,
и учатся, слишком поздно, они оплакивали его на своем пути.
Do not go gentle into that good night.
Не уходи так нежно в эту добрую ночь.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Могильщики, близкие к смерти, которые видят с ослепляющим взглядом.
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Слепые глаза могут сиять, как метеоры, и быть голубыми.
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, ярость против умирающего света.
And you, my father, there on the sad height,
И ты, мой отец, там, на печальной высоте.
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Проклятье, благослови меня своими яростными слезами, я молюсь.
Do not go gentle into that good night.
Не уходи так нежно в эту добрую ночь.
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, ярость против умирающего света.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.