Текст и перевод песни John Cale - Sanctus (Sanities) - Music For a New Society
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She
was
so
afraid
Она
была
так
напугана.
Since
her
mother,
white
with
time,
С
тех
пор,
как
ее
мать
побелела
со
временем.
She
was
a
failure.
Она
была
неудачницей.
She
was
so
ashamed
Ей
было
так
стыдно.
Of
everything
she
said
Из
всего,
что
она
сказала.
And
everything
she
did
И
все,
что
она
делала.
For
her
mother,
white
with
time.
Для
ее
матери,
белой
со
временем.
Everything
around
her
mother
Все
вокруг
ее
матери.
White
with
time.
Белый
со
временем.
Her
mother
was
greedy
with
dirt.
Ее
мать
была
жадна
грязью.
Then
she
heard
s
of
angels,
Затем
она
услышала
"s
ангелов",
Singing
s
of
angels,
поющих
"s
ангелов".
Greedy
angels,
Алчные
Ангелы.
Spitting
glory
on
her
failure.
Плевать
на
ее
неудачу.
That
stardust
of
failure,
Это
Звездная
пыль
неудачи,
As
if
it
was
medicine
Словно
лекарство.
That
didn't
work,
Это
не
сработало.
Anyway
В
любом
случае
...
The
windows
they
were
closed
Окна
были
закрыты.
And
the
midwives
had
locked
their
doors.
И
повитухи
заперли
свои
двери.
They
didn't
understand.
Они
не
понимали.
And
after
all
what
was
there
to
understand?
И,
в
конце
концов,
что
там
было,
чтобы
понять?
But
the
angels,
sheer
s
of
angels,
Но
ангелы,
явные
ангелы,
In
a
friendship.
В
дружбе.
No,
more
than
a
friendship,
Нет,
больше,
чем
просто
дружба.
It
was
a
marriage,
a
marriage
made
in
the
grave.
Это
был
брак,
Брак,
заключенный
в
могиле.
In
shivering
night,
В
дрожащую
ночь
The
searching
of
the
river
continued.
Поиски
реки
продолжались.
The
bullet
of
searchlight,
Пуля
прожектора,
That
searchlight
found
her
so
cockleshell
and
sure,
прожектор
нашел
ее
такой
ракушкой
и
уверен.
Sick
and
tired
of
what
she
saw,
Устала
и
устала
от
того,
что
видела,
But
cockleshell
and
sure.
Но
ракушка
и
точно.
Sure
of
what
the
world
had
offered
a
tired
soul.
Уверен
в
том,
что
мир
подарил
уставшей
душе.
From
Istanbul
to
Madrid,
Из
Стамбула
в
Мадрид,
From
Reykjavik,
to
Bonn,
из
Рейкьявика
в
Бонн,
To
Leipzig,
to
Leningrad,
в
Лейпциг,
в
Ленинград,
To
Shanghai,
Pnonm
Penh,
в
Шанхай,
Пнонм-Пен.
All
so
that
it
would
be
a
stronger
world
Все
для
того,
чтобы
мир
стал
сильнее.
A
strong
though
loving
world
to
die
in
Сильный,
но
любящий
мир,
в
котором
можно
умереть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JOHN DAVIES CALE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.