Текст и перевод песни John Campbell - Angel of Sorrow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angel of Sorrow
Ангел печали
When
that
angel
of
sorrow
steps
up
to
my
bedside,
Когда
ангел
печали
склонится
у
моей
постели,
And
pulls
the
ribbon
of
darkness
slowly
′cross
my
eyes,
И
медленно
закроет
мои
глаза
лентой
тьмы,
Give
me
one
last
breath
to
tell
my
baby
goodbye.
Дай
мне
последний
вздох,
чтобы
сказать
моей
любимой
прощай.
As
that
last
clap
of
thunder
grows
faint
and
starts
to
die,
Когда
последний
раскат
грома
стихнет
и
начнет
умирать,
And
those
six
black
stallions
come
silent
in
the
night,
И
шесть
вороных
коней
безмолвно
придут
в
ночи,
Give
me
one
last
breath
to
tell
my
baby
goodbye.
Дай
мне
последний
вздох,
чтобы
сказать
моей
любимой
прощай.
Dear
Lord
above,
Господи,
I
know
you
hear
me
up
there.
Я
знаю,
ты
слышишь
меня
там,
наверху.
I
know
it's
late
in
life
for
my
very
first
prayer.
Я
знаю,
что
это
поздно
для
моей
первой
молитвы.
I
ain′t
here
to
ask
for
mercy
for
my
own
tormented
soul,
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
просить
милости
для
моей
измученной
души,
Heaven
or
hell,
Lord,
I'm
set
to
go...
just
Рай
или
ад,
Господи,
я
готов...
просто
Give
me
one
last
breath
Дай
мне
последний
вздох,
To
tell
my
baby
goodbye.
Чтобы
сказать
моей
любимой
прощай.
I
kneel
down
Lord,
Я
преклоняю
колени,
Господи,
But
I
won't
hang
my
head
in
shame.
Но
я
не
склоню
голову
от
стыда.
Right
and
wrong,
in
St.
Peters
book
my
scores
about
the
same.
Добро
и
зло,
в
книге
Святого
Петра
мои
счета
примерно
равны.
I
ain′t
here
to
ask
for
penance,
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
просить
покаяния,
I
won′t
change
my
ways,
Я
не
изменю
свой
путь,
I'll
take
my
chances
come
judgment
day...
just
Я
приму
свой
шанс
в
день
суда...
просто
Give
me
one
last
breath
Дай
мне
последний
вздох,
To
tell
my
baby
goodbye.
Чтобы
сказать
моей
любимой
прощай.
When
I
reach
that
misty
river
and
times
no
longer
on
my
side,
Когда
я
достигну
туманной
реки,
и
время
больше
не
на
моей
стороне,
I′ll
set
one
foot
on
board
and
that
oar
man's
set
to
ride,
Я
ступлю
на
борт,
и
лодочник
готов
отплыть,
One
last
breath,
Один
последний
вздох,
To
tell
my
baby
goodbye.
Чтобы
сказать
моей
любимой
прощай.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dennis Walker, John Campbell, Alexander Kennedy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.