Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
upon
a
time
in
the
land
of
hushabye
Давным-давно,
в
стране
дремоты,
In
the
woundrous
days
of
yore
В
чудесные
дни
былых
времен,
They
came
upon
this
kind
of
box
Наткнулись
люди
на
шкатулку,
All
bound
with
chains
and
locked
with
locks
В
цепях,
замками
запертую,
And
labelled
"kindly
do
not
Touch,
it′s
WAR"
И
надпись
на
ней:
"Не
тронь,
прошу,
это
– ВОЙНА!"
Decree
was
issued
round
about
Указ
издали
по
всей
округе,
All
with
a
flourish
and
a
shout
С
помпой,
с
криком
и
с
распугиваньем,
And
gayley
colored
mascots
trippling
lightly
on
the
fore
И
яркие
маскоты
скакали
резво
впереди,
"Do
not
tamper
with
this
deadly
box"
"Не
трогайте
эту
смертельную
шкатулку!"
"Don"t
break
the
chains
or
pick
the
locks"
"Не
рвите
цепи,
не
взламывайте
замки!"
"Please
don't
ever
play
about
with
war"
"Прошу
вас,
никогда
не
играйте
с
войной!"
Well
the
children
understood
Ну,
дети
поняли,
Children
happen
to
be
good
Дети
ведь,
как
правило,
послушны,
And
they
were
just
as
around
the
time
of
yore
И
были
такими
же,
как
в
былые
времена,
They
didn′t
try
to
break
the
chains
or
pick
the
locks
Они
не
пытались
рвать
цепи
или
взламывать
замки,
They
didn't
play
about
with
war
Они
не
играли
с
войной.
Mommies
didn't
either
Мамы
тоже
не
играли,
Sisters
aunts
grannies
neither
Сестры,
тети,
бабушки
– никто,
They
were
quiet
and
sweet
and
pretty
in
those
wondrous
days
of
yore
Они
были
тихими,
милыми
и
красивыми
в
те
чудесные
дни,
Fairley
much
the
same
as
now
Почти
такими
же,
как
сейчас,
Not
the
ones
to
blame
somehow
И
не
их
вина,
в
каком-то
смысле,
For
opning
up
that
deadly
box
of
war.
Что
открыли
ту
смертельную
шкатулку
войны.
But
someone
did,
Но
кто-то
открыл,
Someone
battered
in
the
lid
Кто-то
сорвал
крышку,
And
spilled
the
insides
out
across
the
floor
И
высыпал
содержимое
на
пол.
A
Kind
of
bouncy
bumpy
ball,
filled
with
guns
and
flags
and
all
the
tears
and
Какой-то
прыгучий,
скачущий
мяч,
полный
оружия,
флагов
и
всех
слез,
Horror
and
death,
that
goes
with
war.
Ужаса
и
смерти,
что
приходят
с
войной.
It
bounced
right
out
and
went
crashing
all
about
Он
выскочил
и
начал
крушиться
повсюду,
And
bumping
into
everything
in
store
Натыкаясь
на
все,
что
попадалось
на
пути,
And
what
was
sad
and
most
unfair
И
что
печально
и
несправедливо,
Is
that
it
didn′t
really
seem
to
care
much
who
it
bumped
Так
это
то,
что
ему,
похоже,
было
все
равно,
кого
он
заденет,
Or
why,
or
what,
or
for.
Зачем,
почему
и
для
чего.
It
bumped
the
children
mainly
Он
задевал
в
основном
детей,
And
I′ll
tell
you
this
quite
plainly
И
я
скажу
тебе
прямо,
It
bumps
them
evry
day
and
more,
and
more
Он
задевает
их
каждый
день,
все
больше
и
больше,
And
leaves
them
dead
and
burned
and
dying
И
оставляет
их
мертвыми,
сожженными,
умирающими,
Thousands
of
them
sick
and
crying
Тысячи
из
них
больны
и
плачут,
Cos
when
it
bumps
Потому
что,
когда
он
ударяет,
Its
really
very
sore
Это
очень
больно.
Now
theres
a
way
to
stop
the
ball
Но
есть
способ
остановить
мяч,
It
isn't
difficult
at
all
Это
совсем
не
сложно,
All
it
takes
is
wisdom
Все,
что
нужно,
это
мудрость,
And
I′m
absolutley
sure
И
я
абсолютно
уверен,
We
can
get
the
ball
back
in
the
box
Мы
можем
вернуть
мяч
обратно
в
шкатулку,
And
bind
the
chains
И
сковать
цепи,
And
lock
the
locks
И
запереть
замки.
No
one
seems
to
want
to
save
the
children
any
more
Кажется,
никто
больше
не
хочет
спасать
детей.
Well
thats
the
way
it
all
appears
Вот
так
все
и
выглядит,
That
balls
been
bouncing
round
for
years
and
years
Этот
мяч
скачет
уже
много
лет,
In
spite
of
all
the
wisdom
whiz
since
those
wondrous
days
of
yore
Несмотря
на
всю
мудрость
мудрецов
с
тех
чудесных
дней,
When
they
came
upon
this
kind
of
box
Когда
они
наткнулись
на
эту
шкатулку,
All
bound
with
chains
and
locked
with
locks
В
цепях,
замками
запертую,
And
labelled
"Kindly
do
not
touch"
С
надписью:
"Прошу,
не
трогайте",
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lascelles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.