Текст и перевод песни John Dowland - Can She Excuse My Wrongs
Can She Excuse My Wrongs
Может ли она простить мои ошибки, прикрыв их Добродетелью?
Can
she
excuse
my
wrongs
with
Virtue's
cloak?
Может
ли
она
простить
мои
ошибки,
прикрыв
их
Добродетелью?
Shall
I
call
her
good
when
she
proves
unkind?
Должен
ли
я
считать
ее
доброй,
если
она
так
жестока?
Are
those
clear
fires
which
vanish
into
smoke?
Неужели
этот
яркий
огонь
обратится
в
дым?
Must
I
praise
the
leaves
where
no
fruit
I
find?
Должен
ли
я
восхвалять
листву
там,
где
не
нахожу
плодов?
No
no:
where
shadows
do
for
bodies
stand,
Нет,
нет:
где
тени
принимают
облик
тел,
Thou
may'st
be
abus'd
if
thy
sight
be
dim.
Ты
можешь
быть
обманут,
если
твой
взор
затуманен.
Cold
love
is
like
to
words
written
on
sand,
Холодная
любовь
подобна
словам,
написанным
на
песке,
Or
to
bubbles
which
on
the
water
swim.
Или
пузырям,
что
плавают
по
воде.
Wilt
thou
be
thus
abused
still,
Неужели
ты
позволишь
и
дальше
себя
обманывать,
Seeing
that
she
will
right
thee
never?
Видя,
что
она
никогда
не
ответит
тебе
взаимностью?
If
thou
canst
not
o'ercome
her
will
Если
ты
не
можешь
покорить
ее
сердце,
The
love
will
be
thus
fruitless
ever.
Эта
любовь
так
и
останется
бесплодной.
Was
I
so
base,
that
I
might
not
aspire
Неужели
я
был
настолько
низок,
что
не
мог
мечтать
Unto
those
high
joys
which
she
holds
from
me?
О
той
высокой
радости,
которой
она
меня
лишает?
As
they
are
high,
so
high
is
my
desire:
Как
высоки
мои
желания,
так
же
высока
и
моя
мечта:
If
she
this
deny,
what
can
granted
be?
Если
она
откажет
мне
в
этом,
то
что
же
тогда
возможно?
If
she
will
yeld
to
that
which
reason
is,
Если
она
подчинится
голосу
разума,
It
is
Reason's
will
that
Love
should
be
just.
То
разум
подскажет
ей,
что
любовь
должна
быть
справедливой.
Dear
make
me
happy
still
be
granting
this,
Дорогая,
осчастливь
меня,
даровав
свою
благосклонность,
Or
cut
off
delays
if
that
die
I
must.
Или
же
прекрати
мои
мучения,
позволив
умереть.
Better
a
thousand
times
to
die,
Лучше
умереть
тысячу
раз,
Than
for
to
live
thus
still
tormented:
Чем
жить
в
этих
бесконечных
муках:
Dear,
but
remember
it
was
I
Дорогая,
но
помни,
это
я
Who
for
thy
sake
did
die
contended
Ради
тебя
принял
смерть
с
миром
в
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Dowland
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.