John Edmond - The Generals Were Gentlemen - перевод текста песни на немецкий

The Generals Were Gentlemen - John Edmondперевод на немецкий




The Generals Were Gentlemen
Die Generale waren Gentlemen
The generals were gentlemen they say
Die Generale waren Gentlemen, sagt man
General Methuen and General de la Rey
General Methuen und General de la Rey
They met in a most ungentlemanly way
Sie trafen sich auf eine höchst unhöfliche Art
De la Rey was the Boer- lion of the West
De la Rey war der Buren-Löwe des Westens
Lord Methuen was one of Britain's best
Lord Methuen war einer der Besten Britanniens
He was sent to trap the Lion in his lair
Er wurde gesandt, um den Löwen in seiner Höhle zu fangen
But his campaign ended in despair
Aber sein Feldzug endete in Verzweiflung
The Boers came bearing down on Methuen commando's in full force
Die Buren stürmten mit voller Kraft auf Methuens Kommando zu
De la Rey, van Zyl, Cilliers, Vermaas and Wolmarans
De la Rey, van Zyl, Cilliers, Vermaas und Wolmarans
Eight hundred horsemen caught the Brits in disarray
Achthundert Reiter trafen die Briten in Unordnung an
But the Generals were gentleman that day
Aber die Generale waren an diesem Tag Gentlemen, meine Liebe.
Lord Methuen's force was fifteen- hundred strong
Lord Methuens Truppe war fünfzehnhundert Mann stark
His wagon train was cumbersome and long
Sein Wagenzug war schwerfällig und lang
In the battle he was wounded in the thigh
In der Schlacht wurde er am Oberschenkel verwundet
His grey mare was shot and fell on him and died
Seine graue Stute wurde erschossen, fiel auf ihn und starb
De la Rey ran to his enemy's aid
De la Rey eilte seinem Feind zu Hilfe
With two rifles, splints for his leg were made
Aus zwei Gewehren wurden Schienen für sein Bein gemacht
De la Rey's wife nursed Methuen tenderly
De la Reys Frau pflegte Methuen liebevoll
Then to the British lines he was set free
Dann wurde er zu den britischen Linien freigelassen
In 1902 on the 7th day of March
Im Jahr 1902, am siebten Tag des März
Two Generals fought a battle on the banks of the river Harts
Kämpften zwei Generale eine Schlacht am Ufer des Flusses Harts
They met in the middle of a desperate fray
Sie trafen sich inmitten eines verzweifelten Kampfes
But the Generals were gentlemen that day
Aber die Generale waren an diesem Tag Gentlemen, meine Teure.
Though Boers were killed, some hundred Brits were dead
Obwohl Buren getötet wurden, waren einige hundert Briten tot
So many captured and so many fled
So viele gefangen und so viele geflohen
Later Methuen sent two rifles and supplies
Später schickte Methuen zwei Gewehre und Vorräte
To General De la Rey to his surprise
An General De la Rey, zu dessen Überraschung
'twas in payment for compassion shown
Es war die Bezahlung für das gezeigte Mitgefühl
That is how their friendship was grown
So entstand ihre Freundschaft
'twas a phenomenon no one could comprehend
Es war ein Phänomen, das niemand begreifen konnte
How an enemy could end up as a friend
Wie aus einem Feind ein Freund werden konnte
That's how a man of the plains whose horizon never ends
So wurden ein Mann der Ebenen, dessen Horizont niemals endet, meine Liebste,
And an aristocratic English lord became lifelong friends
Und ein aristokratischer englischer Lord lebenslange Freunde
They could not speak each other's languages, they say
Sie konnten die Sprache des anderen nicht sprechen, sagt man
But the Generals were gentlemen that day
Aber die Generale waren an diesem Tag Gentlemen
The Generals were gentlemen that day
Die Generale waren an diesem Tag Gentlemen, meine Süße.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.