Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Generals Were Gentlemen
Die Generale waren Gentlemen
The
generals
were
gentlemen
they
say
Die
Generale
waren
Gentlemen,
sagt
man
General
Methuen
and
General
de
la
Rey
General
Methuen
und
General
de
la
Rey
They
met
in
a
most
ungentlemanly
way
Sie
trafen
sich
auf
eine
höchst
unhöfliche
Art
De
la
Rey
was
the
Boer-
lion
of
the
West
De
la
Rey
war
der
Buren-Löwe
des
Westens
Lord
Methuen
was
one
of
Britain's
best
Lord
Methuen
war
einer
der
Besten
Britanniens
He
was
sent
to
trap
the
Lion
in
his
lair
Er
wurde
gesandt,
um
den
Löwen
in
seiner
Höhle
zu
fangen
But
his
campaign
ended
in
despair
Aber
sein
Feldzug
endete
in
Verzweiflung
The
Boers
came
bearing
down
on
Methuen
commando's
in
full
force
Die
Buren
stürmten
mit
voller
Kraft
auf
Methuens
Kommando
zu
De
la
Rey,
van
Zyl,
Cilliers,
Vermaas
and
Wolmarans
De
la
Rey,
van
Zyl,
Cilliers,
Vermaas
und
Wolmarans
Eight
hundred
horsemen
caught
the
Brits
in
disarray
Achthundert
Reiter
trafen
die
Briten
in
Unordnung
an
But
the
Generals
were
gentleman
that
day
Aber
die
Generale
waren
an
diesem
Tag
Gentlemen,
meine
Liebe.
Lord
Methuen's
force
was
fifteen-
hundred
strong
Lord
Methuens
Truppe
war
fünfzehnhundert
Mann
stark
His
wagon
train
was
cumbersome
and
long
Sein
Wagenzug
war
schwerfällig
und
lang
In
the
battle
he
was
wounded
in
the
thigh
In
der
Schlacht
wurde
er
am
Oberschenkel
verwundet
His
grey
mare
was
shot
and
fell
on
him
and
died
Seine
graue
Stute
wurde
erschossen,
fiel
auf
ihn
und
starb
De
la
Rey
ran
to
his
enemy's
aid
De
la
Rey
eilte
seinem
Feind
zu
Hilfe
With
two
rifles,
splints
for
his
leg
were
made
Aus
zwei
Gewehren
wurden
Schienen
für
sein
Bein
gemacht
De
la
Rey's
wife
nursed
Methuen
tenderly
De
la
Reys
Frau
pflegte
Methuen
liebevoll
Then
to
the
British
lines
he
was
set
free
Dann
wurde
er
zu
den
britischen
Linien
freigelassen
In
1902
on
the
7th
day
of
March
Im
Jahr
1902,
am
siebten
Tag
des
März
Two
Generals
fought
a
battle
on
the
banks
of
the
river
Harts
Kämpften
zwei
Generale
eine
Schlacht
am
Ufer
des
Flusses
Harts
They
met
in
the
middle
of
a
desperate
fray
Sie
trafen
sich
inmitten
eines
verzweifelten
Kampfes
But
the
Generals
were
gentlemen
that
day
Aber
die
Generale
waren
an
diesem
Tag
Gentlemen,
meine
Teure.
Though
Boers
were
killed,
some
hundred
Brits
were
dead
Obwohl
Buren
getötet
wurden,
waren
einige
hundert
Briten
tot
So
many
captured
and
so
many
fled
So
viele
gefangen
und
so
viele
geflohen
Later
Methuen
sent
two
rifles
and
supplies
Später
schickte
Methuen
zwei
Gewehre
und
Vorräte
To
General
De
la
Rey
to
his
surprise
An
General
De
la
Rey,
zu
dessen
Überraschung
'twas
in
payment
for
compassion
shown
Es
war
die
Bezahlung
für
das
gezeigte
Mitgefühl
That
is
how
their
friendship
was
grown
So
entstand
ihre
Freundschaft
'twas
a
phenomenon
no
one
could
comprehend
Es
war
ein
Phänomen,
das
niemand
begreifen
konnte
How
an
enemy
could
end
up
as
a
friend
Wie
aus
einem
Feind
ein
Freund
werden
konnte
That's
how
a
man
of
the
plains
whose
horizon
never
ends
So
wurden
ein
Mann
der
Ebenen,
dessen
Horizont
niemals
endet,
meine
Liebste,
And
an
aristocratic
English
lord
became
lifelong
friends
Und
ein
aristokratischer
englischer
Lord
lebenslange
Freunde
They
could
not
speak
each
other's
languages,
they
say
Sie
konnten
die
Sprache
des
anderen
nicht
sprechen,
sagt
man
But
the
Generals
were
gentlemen
that
day
Aber
die
Generale
waren
an
diesem
Tag
Gentlemen
The
Generals
were
gentlemen
that
day
Die
Generale
waren
an
diesem
Tag
Gentlemen,
meine
Süße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.