John Fleagle - Death and the Lady - перевод текста песни на немецкий

Death and the Lady - John Fleagleперевод на немецкий




Death and the Lady
Der Tod und die Dame
A maid walked out one day, one day
Ein Mädchen ging aus eines Tages, eines Tages
She met an aged man by the way.
Sie traf einen alten Mann am Wegesrand.
His head was bald, his beard was grey,
Sein Kopf war kahl, sein Bart war grau,
His clothing made of the cold earthen clay,
Seine Kleidung war aus kaltem Lehm,
His clothing made of the cold earthen clay.
Seine Kleidung war aus kaltem Lehm.
She said, "Old man, what man are you?
Sie sagte: "Alter Mann, was für ein Mann bist du?
What country do you belong unto?"
Welchem Land gehörst du an?"
"My name is Death - hast heard of me?
"Mein Name ist Tod hast du von mir gehört?
All kings and princes bow down unto me
Alle Könige und Prinzen verneigen sich vor mir
And you fair maid must come along with me."
Und du, schönes Mädchen, musst mit mir kommen."
"I'll give you gold, I'll give you pearls,
"Ich gebe dir Gold, ich gebe dir Perlen,
I'll give you costly rich robes to wear,
Ich gebe dir kostbare, reiche Gewänder zum Tragen,
If you will spare me a little while
Wenn du mich eine kleine Weile verschonst
And give me time my life to amend,
Und mir Zeit gibst, mein Leben zu bessern,
And give me time my life to amend."
Und mir Zeit gibst, mein Leben zu bessern."
"I'll have no gold, I'll have no pearls,
"Ich will kein Gold, ich will keine Perlen,
I want no costly rich robes to wear.
Ich will keine kostbaren, reichen Gewänder tragen.
I cannot spare you a little while
Ich kann dich keine kleine Weile verschonen
Nor give you time your life to amend,
Und dir keine Zeit geben, dein Leben zu bessern,
Nor give you time your life to amend."
Und dir keine Zeit geben, dein Leben zu bessern."
In six months time this fair maid died;
In sechs Monaten starb dieses schöne Mädchen;
"Let this be put on my tombstone," she cried,
"Lasst dies auf meinen Grabstein schreiben", rief sie,
"Here lies a poor distressed maid.
"Hier liegt ein armes, bekümmertes Mädchen.
All in her prime she was snatched away,
In ihrer Blüte wurde sie hinweggerafft,
Her clothing made of the cold earthen clay."
Ihre Kleidung war aus kaltem Lehm."





Авторы: Roberts, Renbourn, Mcshee, Draheim, Sathe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.