John Fleagle - George Collins - перевод текста песни на немецкий

George Collins - John Fleagleперевод на немецкий




George Collins
Georg Collins
George Collins walked out one May morning
Georg Collins ging eines Morgens im Mai aus,
When May was all in bloom.
Als der Mai in voller Blüte stand.
'Twas there he beheld a pretty fair maid
Dort erblickte er ein hübsches, holdes Mädchen,
She was washing her white marble stone.
Sie wusch ihren weißen Marmorstein.
She whooped, she hollered, she highered her voice,
Sie rief, sie schrie, sie erhob ihre Stimme,
She raised up her lilywhite hand.
Sie hob ihre lilienweiße Hand.
'Come hither to me, George Collins,' quoth she,
'Komm her zu mir, Georg Collins', sagte sie,
'For thy life shall not last you long.'
'Denn dein Leben wird nicht mehr lange währen.'
He took her by the milk-white hand,
Ich nahm sie bei der milchweißen Hand,
Likewise by the grass-green sleeve.
Ebenso am grasgrünen Ärmel.
He's laid her down upon the bank
Ich legte sie auf die Böschung
And never has asked her leave.
Und habe sie nie um Erlaubnis gefragt.
George Collins cried out "O, hold and alas!
Georg Collins schrie: "Oh, halt und weh!
So sore is this pain in my head!"
So stark ist dieser Schmerz in meinem Kopf!"
Merrily laughed the mermaiden,
Fröhlich lachte die Meerjungfrau,
"Oh ever 'til you be dead."
"Oh, bis dass du tot bist."
George Collins took out his little penknife,
Georg Collins zog sein kleines Federmesser,
So sharp for to draw her blood.
So scharf, um ihr Blut zu vergießen.
But she's become a fish again
Aber sie wurde wieder zum Fisch
And sprang into the flood.
Und sprang in die Flut.
George Collins rode home to his father's own gate
Georg Collins ritt heim zum Tor seines Vaters
And loudly he did ring.
Und läutete laut.
George Collins rode home to his father's own gate
Georg Collins ritt heim zum Tor seines Vaters
For the help of his kith and kin.
Um Hilfe von seinen Verwandten und Bekannten.
"Arise, dear father, and let me in.
"Steh auf, lieber Vater, und lass mich herein.
Rise, dear mother, and make my bed,
Steh auf, liebe Mutter, und mach mein Bett,
Arise my dear sister and get me a napkin,
Steh auf, meine liebe Schwester, und hol mir ein Tuch,
A napkin to bind 'round my head."
Ein Tuch, um es um meinen Kopf zu binden."
"For if I chance to die this night,
"Denn wenn ich diese Nacht sterben sollte,
As I fear in my heart I will,
Wie ich in meinem Herzen befürchte,
Go bury me under that marble stone
So begrabt mich unter jenem Marmorstein
At the foot of fair Helen's hill."
Am Fuße des Hügels der schönen Helena."
Fair Helen doth sit in her room so fine,
Die schöne Helena sitzt in ihrem Zimmer so fein,
A-sewing her silver skein.
Und näht ihren Silberfaden.
When she sees the fairest corpse a-coming
Als sie die schönste Leiche kommen sieht,
That ever the sun shined on.
Die jemals die Sonne beschienen hat.
She called unto her Irish maid:
Sie rief ihre irische Magd:
"Whose corpse is this so fine?"
"Wessen Leiche ist das so fein?"
"They say is George Collins' corpse a-coming,
"Sie sagen, es sei Georg Collins' Leiche, die da kommt,
That once was a true lover of thine."
Der einst dein treuer Liebhaber war."
"Now you go upstairs and fetch me the sheet
"Nun geh nach oben und hol mir das Laken,
What's wove with the silver twine,
Das mit Silberzwirn gewebt ist,
Go hang it over George Collins' head.
Häng es über Georg Collins' Kopf.
Tomorrow it shall hang over mine."
Morgen wird es über meinem hängen."
The news went round through fair London town,
Die Nachricht ging durch die schöne Stadt London,
Was wrote on fair London's gate,
Wurde an das Tor des schönen Londons geschrieben,
Six pretty maids died all of one night,
Sechs hübsche Mädchen starben alle in einer Nacht,
And all for George Collins' fate.
Und alles wegen Georg Collins' Schicksal.





Авторы: Trad, Emily Portman 'e', Harbron Harbron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.