John Gali - Dans la peau d'un bonhomme - перевод текста песни на немецкий

Dans la peau d'un bonhomme - John Galiперевод на немецкий




Dans la peau d'un bonhomme
In der Haut eines Mannes
Depuis les bancs d'l'école j'voulais être un bonhomme
Schon seit der Schulzeit wollte ich ein Mann sein,
Sans savoir les galères qu'avait en tête un bonhomme
ohne die Sorgen zu kennen, die ein Mann im Kopf hat.
Marre d'la morale, marre d'être repris
Ich hatte genug von Moral, genug davon, zurechtgewiesen zu werden.
Mais merde j'pensais quand est-ce que je s'rais maître de ma vie
Aber verdammt, ich dachte, wann werde ich Herr meines Lebens sein?
J'ai vu ma mère ramer, j'l'ai vu trimer
Ich sah meine Mutter schuften, ich sah sie hart arbeiten.
Sans l'exemple d'un père elle m'a élevé
Ohne das Beispiel eines Vaters hat sie mich erzogen.
Puis jme suis fait la rue et ses morsures, trahisons et coups durs
Dann lernte ich die Straße kennen, ihre Bisse, Verrat und harte Schläge.
C'est fou s'qu'un bonhomme a dans l'coeur comme points de suture
Es ist verrückt, was ein Mann alles im Herzen hat, wie viele Narben.
Viens l'temps des p'tites amies, puis celui des ruptures
Dann kommt die Zeit der kleinen Freundinnen, dann die der Trennungen.
La puberté, toutes ces conneries, un passge hyper dur
Die Pubertät, all dieser Mist, eine extrem harte Zeit.
Les merdes perdurent qui t'persuade à faire le mur
Der Mist geht weiter und überredet dich, abzuhauen.
Vols et injures assurent, croyant être mûre
Diebstähle und Beleidigungen gehen weiter, du glaubst, reif zu sein.
Peu à peu les repères s'éffacent comme des ratures
Nach und nach verschwinden die Orientierungspunkte wie Radierungen.
Laissant place aux conflits intérieurs auto censure
Sie machen Platz für innere Konflikte und Selbstzensur.
T'es plus assisté faut t'bougé, mangé, t'abrité
Du wirst nicht mehr unterstützt, du musst dich bewegen, essen, dich kleiden.
Le quotidien d'un bonhomme commence avec ces trois " é "
Der Alltag eines Mannes beginnt mit diesen drei " e ".
REFRAIN: X2
REFRAIN: X2
Petit on peste après le temps, on souhaiterait être un bonhomme
Als Kind schimpfen wir über die Zeit, wir würden gerne ein Mann sein.
Bonhomme on s'remémore le tout, on souhaiterait être un môme
Als Mann erinnern wir uns an alles, wir würden gerne ein Kind sein.
Le temps glisse les yeux s'plissent. l'expérience fait la somme
Die Zeit vergeht, die Augen werden schmaler. Die Erfahrung macht die Summe.
L'enfant devient jeune homme, une fois mûre un bonhomme
Das Kind wird zum jungen Mann, einmal reif, ein Mann.
Souvent j'cogite quand tu es sur les bancs d'l'école
Oft grüble ich, wenn du auf der Schulbank sitzt.
Ambition zéro made in Ti Mal peu d'idoles
Keine Ambitionen, made in Ti Mal, wenige Idole.
Trouve toi un hobby m'avait dit s'prof. Je rigole
Such dir ein Hobby, sagte mir dieser Lehrer. Ich lache.
Des annees apres j'ai ces 4" o" pour boussole
Jahre später habe ich diese vier "o" als Kompass.
Inconscient du gachis on flambe comme le pétrole
Unbewusst der Verschwendung, brennen wir wie Erdöl.
D'autres picolent, d'autres s'affolent
Andere saufen, andere drehen durch.
Le quotidienr d'un bonhomme ramènent aux négligences passées
Der Alltag eines Mannes erinnert an vergangene Nachlässigkeiten.
On trime devant les potes mais on regrète les points enlevés
Wir schuften vor den Kumpels, aber wir bereuen die verlorenen Punkte.
Les dés sont jetés, les voies tracées
Die Würfel sind gefallen, die Wege sind vorgezeichnet.
Sur le tableau d'la vie j'ai vu nombreux s'éffacer
Auf der Tafel des Lebens habe ich viele verschwinden sehen.
D'autres s'enliser, certains lutter, des forts morfler, des faibles écrasés
Andere versinken, manche kämpfen, Starke leiden, Schwache werden zerquetscht.
Tout ça c'est bonhomme, une vie d'hématomes
Das alles ist ein Mann, ein Leben voller blauer Flecken.
Esprit rarement en paix même au home sweet home
Der Geist ist selten in Frieden, selbst im "Home Sweet Home".
La voiture, la femme, les enfants et le chrome
Das Auto, die Frau, die Kinder und das Chrom.
C'est tout s'qui trotte dans la tête d'un bonhomme qui chôme
Das ist alles, was in dem Kopf eines Mannes herumschwirrt, der arbeitslos ist.
REFRAIN: X2
REFRAIN: X2
Viens le moment de donner la vie, d'une femme on construit
Es kommt der Moment, Leben zu schenken, mit einer Frau baut man auf.
Que tu viennes d'un coin aisé ou même de la téci
Ob du aus einer wohlhabenden Gegend kommst oder sogar aus dem Ghetto.
Assumer mettre à gauche, le futur à l'esprit
Verantwortung übernehmen, sparen, die Zukunft im Blick.
Sont les soucis du bonhomme rangés ou bandits
Das sind die Sorgen des Mannes, ob ordentlich oder Bandit.
Les parents vieillissent et leur départ s'esquissent
Die Eltern werden älter und ihr Abschied zeichnet sich ab.
Les yeux s'plissent le temps glisse les regrets s'imicent
Die Augen werden schmaler, die Zeit vergeht, die Reue schleicht sich ein.
T'as peu d'exérience mosaïque de biens et de vice
Du hast wenig Erfahrung, ein Mosaik aus Gut und Böse.
Le bonhomme prie pour une descendance épargnée .
Der Mann betet für eine verschonte Nachkommenschaft.
Viens le temps de passer le témoin à la fille ou au fils
Es kommt die Zeit, den Staffelstab an die Tochter oder den Sohn weiterzugeben.
On essaye d'mettre en garde car on a la notice
Wir versuchen zu warnen, denn wir haben die Anleitung.
C'est un monde d'hommes a dit James Brown le destin a ses caprices
Es ist eine Welt der Männer, sagte James Brown, das Schicksal hat seine Launen.
Et le score est un bout d'piste
Und das Ergebnis ist nur ein Teil der Strecke.
REFRAIN: X2
REFRAIN: X2





Авторы: Dj Cut Killer, Public Domain


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.