Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans la peau d'un bonhomme
In der Haut eines Mannes
Depuis
les
bancs
d'l'école
j'voulais
être
un
bonhomme
Schon
seit
der
Schulzeit
wollte
ich
ein
Mann
sein,
Sans
savoir
les
galères
qu'avait
en
tête
un
bonhomme
ohne
die
Sorgen
zu
kennen,
die
ein
Mann
im
Kopf
hat.
Marre
d'la
morale,
marre
d'être
repris
Ich
hatte
genug
von
Moral,
genug
davon,
zurechtgewiesen
zu
werden.
Mais
merde
j'pensais
quand
est-ce
que
je
s'rais
maître
de
ma
vie
Aber
verdammt,
ich
dachte,
wann
werde
ich
Herr
meines
Lebens
sein?
J'ai
vu
ma
mère
ramer,
j'l'ai
vu
trimer
Ich
sah
meine
Mutter
schuften,
ich
sah
sie
hart
arbeiten.
Sans
l'exemple
d'un
père
elle
m'a
élevé
Ohne
das
Beispiel
eines
Vaters
hat
sie
mich
erzogen.
Puis
jme
suis
fait
la
rue
et
ses
morsures,
trahisons
et
coups
durs
Dann
lernte
ich
die
Straße
kennen,
ihre
Bisse,
Verrat
und
harte
Schläge.
C'est
fou
s'qu'un
bonhomme
a
dans
l'coeur
comme
points
de
suture
Es
ist
verrückt,
was
ein
Mann
alles
im
Herzen
hat,
wie
viele
Narben.
Viens
l'temps
des
p'tites
amies,
puis
celui
des
ruptures
Dann
kommt
die
Zeit
der
kleinen
Freundinnen,
dann
die
der
Trennungen.
La
puberté,
toutes
ces
conneries,
un
passge
hyper
dur
Die
Pubertät,
all
dieser
Mist,
eine
extrem
harte
Zeit.
Les
merdes
perdurent
qui
t'persuade
à
faire
le
mur
Der
Mist
geht
weiter
und
überredet
dich,
abzuhauen.
Vols
et
injures
assurent,
croyant
être
mûre
Diebstähle
und
Beleidigungen
gehen
weiter,
du
glaubst,
reif
zu
sein.
Peu
à
peu
les
repères
s'éffacent
comme
des
ratures
Nach
und
nach
verschwinden
die
Orientierungspunkte
wie
Radierungen.
Laissant
place
aux
conflits
intérieurs
auto
censure
Sie
machen
Platz
für
innere
Konflikte
und
Selbstzensur.
T'es
plus
assisté
faut
t'bougé,
mangé,
t'abrité
Du
wirst
nicht
mehr
unterstützt,
du
musst
dich
bewegen,
essen,
dich
kleiden.
Le
quotidien
d'un
bonhomme
commence
avec
ces
trois
" é
"
Der
Alltag
eines
Mannes
beginnt
mit
diesen
drei
" e
".
Petit
on
peste
après
le
temps,
on
souhaiterait
être
un
bonhomme
Als
Kind
schimpfen
wir
über
die
Zeit,
wir
würden
gerne
ein
Mann
sein.
Bonhomme
on
s'remémore
le
tout,
on
souhaiterait
être
un
môme
Als
Mann
erinnern
wir
uns
an
alles,
wir
würden
gerne
ein
Kind
sein.
Le
temps
glisse
les
yeux
s'plissent.
l'expérience
fait
la
somme
Die
Zeit
vergeht,
die
Augen
werden
schmaler.
Die
Erfahrung
macht
die
Summe.
L'enfant
devient
jeune
homme,
une
fois
mûre
un
bonhomme
Das
Kind
wird
zum
jungen
Mann,
einmal
reif,
ein
Mann.
Souvent
j'cogite
quand
tu
es
sur
les
bancs
d'l'école
Oft
grüble
ich,
wenn
du
auf
der
Schulbank
sitzt.
Ambition
zéro
made
in
Ti
Mal
peu
d'idoles
Keine
Ambitionen,
made
in
Ti
Mal,
wenige
Idole.
Trouve
toi
un
hobby
m'avait
dit
s'prof.
Je
rigole
Such
dir
ein
Hobby,
sagte
mir
dieser
Lehrer.
Ich
lache.
Des
annees
apres
j'ai
ces
4" o"
pour
boussole
Jahre
später
habe
ich
diese
vier
"o"
als
Kompass.
Inconscient
du
gachis
on
flambe
comme
le
pétrole
Unbewusst
der
Verschwendung,
brennen
wir
wie
Erdöl.
D'autres
picolent,
d'autres
s'affolent
Andere
saufen,
andere
drehen
durch.
Le
quotidienr
d'un
bonhomme
ramènent
aux
négligences
passées
Der
Alltag
eines
Mannes
erinnert
an
vergangene
Nachlässigkeiten.
On
trime
devant
les
potes
mais
on
regrète
les
points
enlevés
Wir
schuften
vor
den
Kumpels,
aber
wir
bereuen
die
verlorenen
Punkte.
Les
dés
sont
jetés,
les
voies
tracées
Die
Würfel
sind
gefallen,
die
Wege
sind
vorgezeichnet.
Sur
le
tableau
d'la
vie
j'ai
vu
nombreux
s'éffacer
Auf
der
Tafel
des
Lebens
habe
ich
viele
verschwinden
sehen.
D'autres
s'enliser,
certains
lutter,
des
forts
morfler,
des
faibles
écrasés
Andere
versinken,
manche
kämpfen,
Starke
leiden,
Schwache
werden
zerquetscht.
Tout
ça
c'est
bonhomme,
une
vie
d'hématomes
Das
alles
ist
ein
Mann,
ein
Leben
voller
blauer
Flecken.
Esprit
rarement
en
paix
même
au
home
sweet
home
Der
Geist
ist
selten
in
Frieden,
selbst
im
"Home
Sweet
Home".
La
voiture,
la
femme,
les
enfants
et
le
chrome
Das
Auto,
die
Frau,
die
Kinder
und
das
Chrom.
C'est
tout
s'qui
trotte
dans
la
tête
d'un
bonhomme
qui
chôme
Das
ist
alles,
was
in
dem
Kopf
eines
Mannes
herumschwirrt,
der
arbeitslos
ist.
Viens
le
moment
de
donner
la
vie,
d'une
femme
on
construit
Es
kommt
der
Moment,
Leben
zu
schenken,
mit
einer
Frau
baut
man
auf.
Que
tu
viennes
d'un
coin
aisé
ou
même
de
la
téci
Ob
du
aus
einer
wohlhabenden
Gegend
kommst
oder
sogar
aus
dem
Ghetto.
Assumer
mettre
à
gauche,
le
futur
à
l'esprit
Verantwortung
übernehmen,
sparen,
die
Zukunft
im
Blick.
Sont
les
soucis
du
bonhomme
rangés
ou
bandits
Das
sind
die
Sorgen
des
Mannes,
ob
ordentlich
oder
Bandit.
Les
parents
vieillissent
et
leur
départ
s'esquissent
Die
Eltern
werden
älter
und
ihr
Abschied
zeichnet
sich
ab.
Les
yeux
s'plissent
le
temps
glisse
les
regrets
s'imicent
Die
Augen
werden
schmaler,
die
Zeit
vergeht,
die
Reue
schleicht
sich
ein.
T'as
peu
d'exérience
mosaïque
de
biens
et
de
vice
Du
hast
wenig
Erfahrung,
ein
Mosaik
aus
Gut
und
Böse.
Le
bonhomme
prie
pour
une
descendance
épargnée
.
Der
Mann
betet
für
eine
verschonte
Nachkommenschaft.
Viens
le
temps
de
passer
le
témoin
à
la
fille
ou
au
fils
Es
kommt
die
Zeit,
den
Staffelstab
an
die
Tochter
oder
den
Sohn
weiterzugeben.
On
essaye
d'mettre
en
garde
car
on
a
la
notice
Wir
versuchen
zu
warnen,
denn
wir
haben
die
Anleitung.
C'est
un
monde
d'hommes
a
dit
James
Brown
le
destin
a
ses
caprices
Es
ist
eine
Welt
der
Männer,
sagte
James
Brown,
das
Schicksal
hat
seine
Launen.
Et
le
score
est
un
bout
d'piste
Und
das
Ergebnis
ist
nur
ein
Teil
der
Strecke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dj Cut Killer, Public Domain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.