Don't Do Sadness/Blue Wind - Original Broadway Cast Recording/2006 -
Lauren Pritchard
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't Do Sadness/Blue Wind - Original Broadway Cast Recording/2006
Don't Do Sadness/Blue Wind - Original Broadway Cast Recording/2006
Awful
sweet
to
be
a
little
butterfly
Schrecklich
süß,
ein
kleiner
Schmetterling
zu
sein
Just
wingin'
over
things,
and
nothin'
deep
inside
Einfach
über
die
Dinge
hinwegfliegen,
und
nichts
Tiefes
im
Inneren
Nothin'
goin',
goin'
wild
in
you,
you
know
Nichts,
das
in
dir
tobt,
weißt
du
You're
slowin'
by
the
riverside
Du
trödelst
am
Flussufer
entlang
Or
floatin'
high
and
blue
Oder
schwebst
hoch
und
blau
Or,
maybe,
cool
to
be
a
little
summer
wind
Oder,
vielleicht,
cool,
ein
kleiner
Sommerwind
zu
sein
Like,
once
through
everything
So
einmal
durch
alles
hindurch
And
then
away
again
Und
dann
wieder
weg
With
a
taste
of
dust
in
your
mouth
all
day
Mit
einem
Geschmack
von
Staub
im
Mund
den
ganzen
Tag
But
no
need
to
know,
like,
sadness
Aber
keine
Notwendigkeit,
so
etwas
wie
Traurigkeit
zu
kennen
You
just
sail
away
Du
segelst
einfach
davon
'Cause,
you
know,
I
don't
do
sadness
Denn,
weißt
du,
ich
kenne
keine
Traurigkeit
Not
even
a
little
bit
Nicht
mal
ein
kleines
bisschen
Just
don't
need
it
in
my
life
Brauche
sie
einfach
nicht
in
meinem
Leben
Don't
want
any
part
of
it
Will
keinen
Teil
davon
haben
I
don't
do
sadness
Ich
kenne
keine
Traurigkeit
Hey,
I've
done
my
time
Hey,
ich
habe
meine
Zeit
abgesessen
Lookin'
back
on
it
all,
man
it
blows
my
mind
Wenn
ich
darauf
zurückblicke,
Mann,
es
haut
mich
um
I
don't
do
sadness
Ich
kenne
keine
Traurigkeit
So
been
there
War
schon
dort
Don't
do
sadness
Kenne
keine
Traurigkeit
Just
don't
care
Ist
mir
einfach
egal
Moritz
Stiefel?
Moritz
Stiefel?
Ilse?
You
frightened
me
Ilse?
Du
hast
mich
erschreckt.
What
are
you
looking
for?
Was
suchst
du?
If
only
I
knew
Wenn
ich
das
nur
wüsste.
Then
what's
the
use
of
looking?
Was
nützt
dann
das
Suchen?
I'm
on
the
way
home
Ich
bin
auf
dem
Heimweg.
Want
to
come?
Willst
du
mitkommen?
I
don't
know
Ich
weiß
nicht.
You
remember
how
we
used
to
run
back
to
my
house
and
play
pirates?
Erinnerst
du
dich,
wie
wir
früher
zu
meinem
Haus
rannten
und
Piraten
spielten?
Wendla
Bergman,
Melchior
Gabor,
you,
and
I?
Wendla
Bergman,
Melchior
Gabor,
du
und
ich?
Spring
and
summer
Frühling
und
Sommer
Every
other
day
Jeden
zweiten
Tag
Blue
wind
gets
so
sad
Blauer
Wind
wird
so
traurig
Blowin'
through
thick
corn
Weht
durch
dichtes
Korn
Through
the
bales
of
hay
Durch
die
Heuballen
Through
the
open
books
on
the
grass
Durch
die
offenen
Bücher
auf
dem
Gras
Spring
and
summer
Frühling
und
Sommer
Sure,
when
it's
autumn
Klar,
wenn
es
Herbst
ist
Wind
always
wants
to
Will
der
Wind
immer
Creep
up
and
haunt
you
Sich
anschleichen
und
dich
heimsuchen
Whistling,
it's
got
you
Pfeifend,
er
hat
dich
With
its
heartache,
with
its
sorrow
Mit
seinem
Herzschmerz,
mit
seinem
Kummer
Winter
wind
sings,
and
it
cries
Winterwind
singt,
und
er
weint
Spring
and
summer
Frühling
und
Sommer
Every
other
day
Jeden
zweiten
Tag
Blue
wind
gets
so
pained
Blauer
Wind
wird
so
schmerzvoll
Blowin'
through
the
thick
corn
Weht
durch
das
dichte
Korn
And
the
bales
of
hay
Und
die
Heuballen
Through
the
sudden
drift
of
the
rain
Durch
den
plötzlichen
Regenschauer
Spring
and
summer
Frühling
und
Sommer
Actually,
I'd
better
go
Eigentlich
sollte
ich
besser
gehen.
Walk
as
far
as
my
house
with
me
Geh
doch
mit
mir
bis
zu
meinem
Haus.
I
wish
I
could
Ich
wünschte,
ich
könnte.
Then
why
don't
you?
Warum
tust
du
es
dann
nicht?
80
lines
of
Virgil,
16
equations,
a
paper
on
the
Hopsborks
80
Zeilen
Vergil,
16
Gleichungen,
eine
Arbeit
über
die
Hopsborks.
So
maybe
I
should
be
some
kinda
laundry
line
Vielleicht
sollte
ich
also
eine
Art
Wäscheleine
sein
Hang
their
things
on
me,
and
I
will
swing
'em
dry
Hänge
ihre
Sachen
an
mich,
und
ich
werde
sie
trocken
schwingen
You
just
wave
in
the
sun
through
the
afternoon
Du
wehst
einfach
in
der
Sonne
durch
den
Nachmittag
And
then,
see,
they
come
to
set
you
free
Und
dann,
siehst
du,
kommen
sie,
um
dich
zu
befreien
Beneath
the
rising
moon
Unter
dem
aufgehenden
Mond
'Cause,
you
know,
spring
and
summer,
I
don't
do
sadness
Denn,
weißt
du,
Frühling
und
Sommer,
ich
kenne
keine
Traurigkeit
Every
other
day
Jeden
zweiten
Tag
Not
even
a
little
bit
Nicht
mal
ein
kleines
bisschen
Blue
wind
gets
so
lost
Blauer
Wind
wird
so
verloren
Just
don't
need
it
in
my
life,
blowin'
through
the
thick
corn
Brauche
sie
einfach
nicht
in
meinem
Leben,
weht
durch
das
dichte
Korn
And
the
bales
of
hay,
don't
want
any
part
of
it
Und
die
Heuballen,
will
keinen
Teil
davon
haben
Spring
and
summer,
I
don't
do
sadness
Frühling
und
Sommer,
ich
kenne
keine
Traurigkeit
Every
other
day
Jeden
zweiten
Tag
Hey,
I've
done
my
time
Hey,
ich
habe
meine
Zeit
abgesessen
Blue
wind
gets
so
lost
Blauer
Wind
wird
so
verloren
Lookin'
back
on
it
all
Wenn
ich
darauf
zurückblicke
Man
it
blows
my
mind
Mann,
es
haut
mich
um
Blowin'
through
the
thick
corn
Weht
durch
das
dichte
Korn
And
the
bales
of
hay
Und
die
Heuballen
I
don't
do
sadness
Ich
kenne
keine
Traurigkeit
Through
the
wondering
clouds
of
dust
Durch
die
wogenden
Staubwolken
So
been
there
War
schon
dort
Don't
do
sadness
Kenne
keine
Traurigkeit
Spring
and
summer
Frühling
und
Sommer
Just
don't
care
Ist
mir
einfach
egal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steven Sater, Duncan Sheik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.