Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
I
got
on
a
city
bus
and
found
a
vacant
seat
Als
ich
in
einen
Stadtbus
stieg
und
einen
freien
Platz
fand
I
thought
I
saw
my
future
bride
walking
up
the
street
Dachte
ich,
meine
zukünftige
Braut
die
Straße
entlanggehen
zu
sehen
I
shouted
to
the
driver,
"Hey
conductor,
you
must
slow
down
Ich
rief
dem
Fahrer
zu:
"Hey
Schaffner,
du
musst
langsamer
fahren
I
think
I
see
her,
please
let
me
off
the
bus"
Ich
glaube,
ich
sehe
sie
- lass
mich
bitte
aussteigen!"
Nadine,
honey
is
that
you?
Nadine,
Schatz,
bist
du
das?
Oh,
Nadine,
honey
is
that
you?
Oh
Nadine,
Schatz,
bist
du
das?
Seems
like
every
time
I
see
you
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
sehe,
Darling,
you
got
something
else
to
do
Scheinst
du
etwas
Anderes
vorzuhaben
I
saw
her
from
the
corner
when
she
turned
and
doubled
back
Ich
sah
sie
aus
dem
Augenwinkel,
wie
sie
kehrtmachte
And
started
walkin′
toward
a
coffee
colored
Cadillac
Und
auf
einen
kaffeefarbenen
Cadillac
zuging
I
was
pushin'
through
the
crowd
tryna
get
to
where
she′s
at
Ich
drängelte
mich
durch
die
Menge,
um
zu
ihr
zu
gelangen
And
I
was
campaign
shouting
like
a
southern
diplomat
Und
redete
geschwollen
wie
ein
Süstaaten-Diplomat
Nadine,
honey
is
that
you?
Nadine,
Schatz,
bist
du
das?
Oh,
Nadine,
honey
where
are
you?
Oh
Nadine,
Schatz,
wo
bist
du?
Seems
like
every
time
I
catch
you
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
erwische,
But
you're
up
to
something
new
Bist
du
schon
wieder
woanders
Downtown
searching
for
her,
looking
all
around
Durch
die
Stadt
irrte
ich
suchend
umher
Saw
her
getting
in
a
yellow
cab
heading
uptown
Sah
sie
in
ein
gelbes
Taxi
nach
Norden
steigen
I
caught
a
loaded
taxi,
paid
up
everybody's
tab
Ich
nahm
ein
vollbesetztes
Taxi,
bezahlte
aller
Rechnung
Flip
the
twenty
dollar
bill
and
told
him
catch
that
yellow
cab
Warft
einen
Zwanziger
hin
und
befahl:
"Verfolg
das
gelbe
Taxi!"
Nadine,
honey
is
that
you?
Nadine,
Schatz,
bist
du
das?
Oh,
Nadine,
honey
is
that
you?
Oh
Nadine,
Schatz,
bist
du
das?
Seems
like
every
time
I
catch
you
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
erwische,
But
you′re
up
to
something
new
Bist
du
schon
wieder
woanders
She
moved
around
like
a
wayward
summer
breeze
Sie
bewegte
sich
wie
eine
launische
Sommerbrise
Go,
driver,
go,
go
on,
catch
her
for
me
please
Los
Fahrer,
los,
hol
sie
mir
ein
bitte!
Moving
through
the
traffic
like
a
mounted
cavalier
Durch
den
Verkehr
ritt
er
wie
ein
berittener
Kavallerist
Leaning
out
the
taxi
window
trying
to
make
her
hear
Ich
lehnte
mich
aus
dem
Fenster
und
versuchte,
sie
zu
erreichen
Nadine,
honey
is
that
you?
Nadine,
Schatz,
bist
du
das?
Oh,
Nadine,
honey
is
that
you?
Oh
Nadine,
Schatz,
bist
du
das?
Seems
like
every
time
I
see
you
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
sehe,
Darling,
you′re
up
to
something
new
Hast
du
schon
wieder
Neues
vor
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuck Berry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.