John Hiatt - Death by Misadventure - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни John Hiatt - Death by Misadventure




Well, Harry had a good job working′ for the Secret Service
Что ж, у Гарри была хорошая работа в Секретной службе.
He had a wife and kids at home who made him awful nervous
Дома у него были жена и дети, которые заставляли его ужасно нервничать.
He'd never done a damn thing you could call experimental
Он никогда не делал ничего, что можно было бы назвать экспериментальным.
And he had this aching feeling that his life was accidental
И у него было это болезненное чувство, что его жизнь была случайной.
So one day he burned his pinstripe suit and his leather shoulder holster
И вот однажды он сжег свой костюм в тонкую полоску и кожаную кобуру.
He snapped a Polaroid and made a giant wanted poster
Он щелкнул Полароидом и сделал гигантский плакат Разыскивается
He took it to a print shop and ordered up a thousand flyers
Он отнес ее в типографию и заказал тысячу листовок.
And walked next door to the laundromat and blew his brains out in the drier
Он зашел в соседнюю прачечную и вышиб себе мозги в сушилку.
And the tag on his toe read: Death by misadventure
И бирка на его пальце ноги гласила: "Смерть от несчастного случая".
Ain′t that some way to go? Death by misadventure
Разве это не выход? - смерть от несчастного случая.
Well, Harry's wife Estella took this matter rather lightly
Что ж, жена Гарри Эстелла отнеслась к этому довольно легкомысленно.
She could have cried and cried but then her looks might come unsightly
Она могла бы плакать и плакать, но тогда ее внешность могла бы стать неприглядной.
She thought about her wardrobe and how much it was outdated
Она подумала о своем гардеробе и о том, насколько он устарел.
And how this trumped up family thing was vastly overrated
И как сильно переоценивали эту выдуманную семейную историю
Her kids both turned against her and they took to drugs and stealing
Ее дети оба ополчились против нее, они принялись за наркотики и воровство.
Some junkie killed 'em both for two dime bags they were dealing
Какой-то наркоман убил их обоих из-за двух десятицентовиков, которыми они торговали.
And sitting home alone disgusted by it all
И сидеть дома в одиночестве, испытывая отвращение ко всему этому.
She blew the sole survivor off with ninety Nembutals
Она отстрелила единственного выжившего девяносто Нембуталов.
And the tag on her toe read: Death by misadventure
И бирка на ее пальце ноги гласила: "Смерть от несчастного случая".
Ain′t that some way to go? Death by misadventure
Разве это не выход? - смерть от несчастного случая.
So be careful how you choose your path and who you pick to go with
Так что будь осторожен, когда выбираешь свой путь и с кем идешь.
Some folks they take to living fast while some prefer a slow death
Некоторые люди привыкли жить быстро, в то время как другие предпочитают медленную смерть.
Some folks get confused and never quite know how they′re going
Некоторые люди сбиваются с толку и никогда не понимают, что происходит.
When you're laid out on that slab we′re all the worse for knowing
Когда ты лежишь на этой плите, нам становится еще хуже от осознания.
That the tag on your toe reads: Death by misadventure
Что бирка на твоем пальце ноги гласит: "смерть от несчастного случая".
What a silly way to go. Death by misadventure
Что за глупый путь-смерть от несчастного случая





Авторы: John Hadley, John Hiatt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.