John Hiatt - Death by Misadventure - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни John Hiatt - Death by Misadventure




Death by Misadventure
Смерть по неосторожности
Well, Harry had a good job working′ for the Secret Service
Ну, у Гарри была хорошая работа в Секретной службе,
He had a wife and kids at home who made him awful nervous
Дома у него были жена и дети, которые ужасно его нервировали.
He'd never done a damn thing you could call experimental
Он никогда не делал ничего такого, что можно было бы назвать экспериментальным,
And he had this aching feeling that his life was accidental
И у него было это ноющее чувство, что его жизнь сплошная случайность.
So one day he burned his pinstripe suit and his leather shoulder holster
Поэтому однажды он сжег свой костюм в тонкую полоску и кожаную плечевую кобуру,
He snapped a Polaroid and made a giant wanted poster
Сделал снимок Polaroid и смастерил гигантский плакат "Разыскивается".
He took it to a print shop and ordered up a thousand flyers
Он отнес его в типографию и заказал тысячу листовок,
And walked next door to the laundromat and blew his brains out in the drier
А потом зашел в соседнюю прачечную и вышиб себе мозги в сушилке.
And the tag on his toe read: Death by misadventure
И бирка на его пальце гласила: Смерть по неосторожности.
Ain′t that some way to go? Death by misadventure
Вот так вот уходят, да? Смерть по неосторожности.
Well, Harry's wife Estella took this matter rather lightly
Ну, жена Гарри, Эстелла, отнеслась к этому делу довольно легкомысленно.
She could have cried and cried but then her looks might come unsightly
Она могла бы рыдать и рыдать, но тогда ее внешность могла пострадать.
She thought about her wardrobe and how much it was outdated
Она подумала о своем гардеробе и о том, насколько он устарел,
And how this trumped up family thing was vastly overrated
И о том, как эта надуманная семейная история была сильно переоценена.
Her kids both turned against her and they took to drugs and stealing
Ее дети оба отвернулись от нее и пристрастились к наркотикам и воровству,
Some junkie killed 'em both for two dime bags they were dealing
Какой-то наркоман убил их обоих за два пакетика с дурью, которыми они торговали.
And sitting home alone disgusted by it all
И сидя дома одна, испытывая отвращение ко всему этому,
She blew the sole survivor off with ninety Nembutals
Она покончила с единственным выжившим собой с помощью девяноста таблеток нембутала.
And the tag on her toe read: Death by misadventure
И бирка на ее пальце гласила: Смерть по неосторожности.
Ain′t that some way to go? Death by misadventure
Вот так вот уходят, да? Смерть по неосторожности.
So be careful how you choose your path and who you pick to go with
Так что будь осторожна, выбирая свой путь и с кем ты идешь по нему,
Some folks they take to living fast while some prefer a slow death
Некоторые люди предпочитают жить быстро, в то время как другие предпочитают медленную смерть.
Some folks get confused and never quite know how they′re going
Некоторые люди запутываются и никогда не знают, куда они идут,
When you're laid out on that slab we′re all the worse for knowing
Когда ты лежишь на этой плите, нам всем хуже от того, что мы знаем,
That the tag on your toe reads: Death by misadventure
Что бирка на твоем пальце гласит: Смерть по неосторожности.
What a silly way to go. Death by misadventure
Какой глупый способ уйти. Смерть по неосторожности.





Авторы: John Hadley, John Hiatt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.