Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den öde stranden
Der verlassene Strand
Sommarn
dör,
de
e
därför,
jag
e
lessen
ikväll
Der
Sommer
stirbt,
deswegen
bin
ich
heute
Abend
traurig
Sommarn
dör,
de
e
därför,
jag
e
lessen
i
ikväll
Der
Sommer
stirbt,
deswegen
bin
ich
heute
Abend
traurig
Jag
kämpar
vid
dess
sida
men,
hösten
känns
i
kvällningen
Ich
kämpfe
an
seiner
Seite,
doch
der
Herbst
ist
in
der
Abenddämmerung
zu
spüren
Öde
strand,
möter
vågen,
när
den
slår
mot
land
Verlassener
Strand,
trifft
die
Welle,
wenn
sie
ans
Land
schlägt
Öde
strand,
möter
vågen,
när
den
slår
mot
land
Verlassener
Strand,
trifft
die
Welle,
wenn
sie
ans
Land
schlägt
Kvar
finns
inga
sommarbarn,
bara
fiskarn
med
sitt
garn
Es
sind
keine
Sommerkinder
mehr
da,
nur
der
Fischer
mit
seinem
Netz
Sommarbarn,
sommarbarn,
aktar
sina
ben
Sommerkinder,
Sommerkinder,
geben
auf
ihre
Beine
acht
Sommarbarn,
sommarbarn,
aktar
sina
ben
Sommerkinder,
Sommerkinder,
geben
auf
ihre
Beine
acht
Hon
blir
rädd,
oo
våg
blir
kall,
blir
du
rädd
för
vågens
svall?
Sie
hat
Angst,
oh,
die
Welle
wird
kalt,
hast
du
Angst
vor
dem
Wellenschlag?
Mitt
kärleksbarn
tar
med
sig
sommarn,
när
hon
far
till
stan
Mein
Liebeskind
nimmt
den
Sommer
mit,
wenn
sie
in
die
Stadt
fährt
Mitt
kärleksbarn
tar
med
sig
sommarn,
när
hon
far
till
stan
Mein
Liebeskind
nimmt
den
Sommer
mit,
wenn
sie
in
die
Stadt
fährt
Kvar
blir
bara
ensamhet,
ensamhet
oo
enslighet
Zurück
bleibt
nur
Einsamkeit,
Einsamkeit
und
Verlassenheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Lennart Ali Holm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.