Текст и перевод песни John Holm - Ett enskilt rum på Sabbatsberg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ett enskilt rum på Sabbatsberg
Отдельная палата в Саббатсберге
Inatt
svävar
änglar
vid
din
sängkant
Сегодня
ночью
ангелы
парят
у
твоей
кровати,
Och
snart
så
knackar
någon
på
din
dörr
И
скоро
кто-то
постучится
в
твою
дверь.
Men
ändå
tycks
du
ha
det
ganska
ensamt
Но
всё
же,
кажется,
тебе
довольно
одиноко,
Din
tid
är
slut
och
allt
är
som
sig
bör
Твоё
время
истекло,
и
всё
идёт
своим
чередом.
Jag
hoppas
dock
du
inte
känner
ängslan
Я
надеюсь,
ты
не
испытываешь
тревоги
Inför
din
färd
till
fjärran
horisont
Перед
своим
путешествием
к
далёкому
горизонту.
Somt
är
ledsamt,
somt
är
glatt
i
livet
В
жизни
есть
печальное,
есть
и
радостное,
Din
skjorta
ren
som
snö,
men
är
din
själ
lika
vit?
Твоя
рубашка
бела,
как
снег,
но
так
ли
чиста
твоя
душа?
Jag
sitter
här
i
nattens
sena
timme
Я
сижу
здесь
в
поздний
ночной
час,
Men
tror
ej
att
jag
är
till
större
tröst
Но
не
думаю,
что
могу
быть
тебе
большим
утешением.
Jag
sköter
en
maskin
som
sprider
ånga
Я
управляю
машиной,
которая
распыляет
пар,
Den
skänker
lindring
åt
ditt
sjuka
bröst
Она
приносит
облегчение
твоей
больной
груди.
Jag
undrar
om
du
sover
eller
tänker
Я
задаюсь
вопросом,
спишь
ли
ты
или
думаешь,
Och
om
du
tänker,
vad
du
tänker
på
И
если
думаешь,
то
о
чём.
Din
matta
blick
som
söker
morgonljuset
Твой
потухший
взгляд,
ищущий
утренний
свет,
Har
mist
sin
ungdoms
glans
och
din
hy
är
grå
Утратил
блеск
молодости,
и
кожа
твоя
сера.
Jag
hoppas
att
du
skådat
stora
vatten
Я
надеюсь,
ты
видела
бескрайние
воды,
Och
att
ej
livets
minnen
mist
sin
färg
И
что
воспоминания
о
жизни
не
утратили
своих
красок.
Jag
ser
din
ande
flyga
ut
i
natten
Я
вижу,
как
твоя
душа
улетает
в
ночь,
Ut
från
ett
enskilt
rum
på
Sabbatsberg
Из
отдельной
палаты
в
Саббатсберге.
Jag
sitter
hopplöst
hjälplös
vid
din
sida
Я
сижу
безнадёжно
беспомощный
рядом
с
тобой,
Men
känner
tjusningen
som
döden
har
Но
чувствую
очарование,
которое
несёт
смерть.
Ett
paradis
där
ingen
mänska
lider
Рай,
где
никто
не
страдает,
Jag
är
ej
rädd
att
följa,
men
min
ungdom
får
mig
att
bli
kvar
Я
не
боюсь
последовать
за
тобой,
но
моя
молодость
заставляет
меня
остаться.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Holm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.