John Lennon & Yoko Ono - Interview With J & Y December 8th, 1980 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни John Lennon & Yoko Ono - Interview With J & Y December 8th, 1980




JOHN: "
Джон: "
It inspired me completely.
Это полностью вдохновило меня.
I got... as soon as she would sing something to me or play the cassette down the phone I would, within 10 or 15 minutes, whether I wanted to work or not if you call it work.
Я получил... как только она споет мне что нибудь или поставит кассету по телефону, я сделаю это в течение 10 или 15 минут, хочу я работать или нет-если вы называете это работой.
I would suddenly get this song coming to me.
Эта песня вдруг приходила ко мне.
And I always felt that the best songs were the ones that came to you rather than... I do have the ability to sit down... you know, if you ask me to write a song for a movie or something.
И я всегда чувствовал, что лучшие песни-это те, которые приходят к тебе, а не... у меня есть возможность сесть... Ну, знаешь, если ты попросишь меня написать песню для фильма или чего-то еще.
And they say, 'it's about this'.
И они говорят :"дело в этом".
I can sit down and sort of make a song.
Я могу сесть и сочинить песню.
I wouldn't be thrilled with it, but I can make a song like that.
Я не был бы в восторге от этого, но я могу написать такую песню.
But I find it difficult to do that.
Но мне трудно это сделать.
But I can do it.
Но я могу это сделать.
You know, I call it craftsmanship, you know?
Знаешь, я называю это мастерством, понимаешь?
I've had enough years at it to sort of put something together.
У меня было достаточно лет, чтобы что-то придумать.
But I never enjoyed that.
Но мне это никогда не нравилось.
I like it to be inspirational from the spirit.
Мне нравится, когда это вдохновляет-от Духа.
And, being with Sean, and switching off from the business sort of allowed that channel to be free for a bit.
И то, что я была с Шоном, и то, что я отключилась от бизнеса, позволило этому каналу ненадолго освободиться.
I wasn't always 'ON!' It was switched off.
Я не всегда был "включен", он был выключен.
And when I sort of switched it on again, 'ZAP!' all this stuff came through.
И когда я, типа, включил его снова, " бах!", все это пришло.
So now we're already half... well, we did enough material for the next album and we're already talking about the third.
Итак, мы уже наполовину ... ну, мы сделали достаточно материала для следующего альбома, и мы уже говорим о третьем.
So we're just full of VIM AND VIGOR!"
Так что мы полны энергии и энергии!"
JOHN: "
Джон: "
I was takin' Sean and the nanny and the family to a little... uh except for Mother, who was here sellin' cows in Bermuda to The Botanical Gardens for lunch to an Italian restaurant, cause I could get some espresso and Sean could get some junk food.
Я брал Шона, няню и всю семью в небольшой ... э-э-э ... кроме мамы, которая продавала коров на Бермудах, в Ботанический сад на ланч в итальянский ресторан, потому что я мог бы выпить эспрессо, а Шон мог бы купить какую-нибудь вредную еду.
And I was just walking in and I looked down and in the botanical garden it said... ... we're in the office folks, that's why it's buzzin'.
А я как раз входил и посмотрел вниз, и в Ботаническом саду там было написано... ... Мы в офисе, ребята, вот почему он гудит.
It said 'Freezier Double Fantasy' and it was some flowers.
Там было написано: "морозильная двойная фантазия" , и были какие-то цветы.
And I just thought, 'Double Fantasy that's a great title!' 'Cause it has so many meanings that you couldn't even begin to think what it means, so it means anything you can think of.
И я просто подумал: "двойная фантазия-отличное название!", потому что оно имеет столько значений, что ты даже не можешь начать думать, что оно означает, поэтому оно означает все, что ты можешь придумать.
I mean, it's a double couple.
Я имею в виду двойную пару.
It's, it's real life but it's still fantasy because it's now in plastic and in photograph.
Это, это реальная жизнь, но это все еще фантазия, потому что теперь она в пластике и на фотографии.
And it's fantastic!
И это потрясающе!
And it just sort of seemed to be perfect for a title to the album.
И мне показалось, что она идеально подходит для названия альбома.
And there's two of us.
И нас двое.
And it just sort of says it all without really saying anything it says everything.
И это как бы говорит само за себя на самом деле ничего не говоря, оно говорит само за себя.
And it's a flower, actually."
И, вообще-то, это цветок.
JOHN: "so he's used to me being around all the time, cause it's no... it's a pleasure for me to hang around the house I was always a homebody; I think a lot of musicians are.
Джон: "значит, он привык, что я все время где то рядом, потому что нет... мне приятно торчать дома-я всегда был домоседом; думаю, многие музыканты такие.
You write and you play in the house anyway.
Ты все равно пишешь и играешь дома.
Or, when I wanted to be a painter when I was younger I was always in the house.
Или, когда я хотел стать художником-когда я был моложе я всегда был в доме.
Or writing poetry: it was always in the house.
Или писать стихи: они всегда были в доме.
But, uh, I started the work and he started seeing a bit less of me.
Но, э-э, я начала работать, и он стал видеть меня немного меньше.
I mean, I let him into the studio, but it was a bit boring for him.
В смысле, я впустила его в студию, но ему там было скучновато.
He was excited but... long story short.
Он был взволнован, но ... короче говоря.
At the end of the session... I got back on a night schedule where I'd be coming in when he'd be getting up.
В конце сеанса ... я вернулся к расписанию на ночь, где я должен был прийти, когда он вставал.
So he'd see me at breakfast but I was different; I was this sort of shredded 'What?
Так что он видел меня за завтраком, но я была другой; я была такой растерзанной.
Oh, huh?
О, а?
What?' Like that.
Что? - вот так.
Then one day we just sort of sitting, lying down on the bed together.
Потом однажды мы просто сидели, лежали на кровати вместе.
Maybe watching some cartoon, or whatever.
Может, смотреть какой-нибудь мультик или что-то в этом роде.
And, he just sat up and said, 'D'ya know what I wanna be when I grow up?' I said, 'No, what's that?' And he looked me right in the eye and said, 'Just a daddy.' And I thought, 'ah, um, hum ya' mean ya' don't like it that I'm working now, right, and goin' out a lot?' He says, 'Right.' I said, 'Well, I'll tell you something, Sean: it makes me happy to do the music.
А он просто сел и спросил: "Ты знаешь, кем я хочу стать, когда вырасту?" я ответила: "Нет, что это?", а он посмотрел мне прямо в глаза и сказал: "просто папочкой", а я подумала: "ах, ЭМ... хм, ты имеешь в виду, что тебе не нравится, что я сейчас работаю, да, и часто выхожу? "он говорит: "Хорошо". я сказал: "Ну, вот что я тебе скажу, Шон: я счастлив заниматься музыкой.
And I might be less... I might have more fun with ya' if I'm happier, right?'
И я мог бы быть менее... я мог бы веселиться с тобой больше, если бы я был счастливее, верно?
JOHN: "
Джон: "
I was saying to someone the other day, there's only two artists I've ever worked with for more than one night's stand, as it were: Paul Mc
На днях я говорил кому-то, что есть только два артиста, с которыми я работал больше, чем на одну ночь, так сказать: пол Мак.
Cartney and Yoko Ono.
Картни и Йоко Оно.
I think that's a pretty damned good choice.
Думаю, это чертовски хороший выбор.
Because, in the history of the Beatles Paul met me the first day I did Be-Bop-A-Lu-La live onstage, okay?
Потому что в истории "Битлз" Пол познакомился со мной в первый день, когда я выступал на сцене в прямом эфире.
And a fr... a mutual friend brought him to see my group, called The Quarrymen.
И фр... один общий друг привел его посмотреть на мою группу под названием "каменотесы".
And we met, and we talked after the show and I saw he had talent.
Мы встретились, поговорили после концерта, и я увидела, что у него талант.
He was playing guitar backstage, and doin' Twenty-Flight Rock by Eddie Cochrane.
Он играл на гитаре за кулисами и исполнял двадцатилетний рок Эдди Кокрейна.
And I turned around to him right then on the first meeting and said, 'Do you wanna join the group?' And he went, 'Hmmm, well, you know... ' And I think he said 'yes' the next day, as I recall it.
И я повернулся к нему на первой же встрече и спросил: "хочешь присоединиться к группе?", А он ответил: "Хммм, ну, ты знаешь..." и я думаю, что он сказал " Да " на следующий день, насколько я помню.
Now, George came through Paul, and Ringo came through George, although of course I had a say in where they came from, but the only person I actually picked as my partner who I recognized had talent, and I could get on with was Paul.
Итак, Джордж пришел через пола, а Ринго - через Джорджа, хотя, конечно, у меня было право голоса в том, откуда они пришли, но единственный человек, которого я действительно выбрал в качестве партнера которого я признал талантливым, и с которым я мог поладить был Пол.
Now, twelve, or however many years later I met Yoko, I had the same feeling.
Теперь, когда мне было двенадцать или сколько бы лет спустя я ни встретил Йоко, у меня было то же самое чувство.
It was a different feel, but I had the same feeling.
Это было другое чувство, но у меня было то же самое чувство.
So, I think as a talent-scout I've done pretty damned well!"
Так что, думаю, как разведчик талантов, я преуспел чертовски хорошо!"
JOHN:"it was sort of 1966 and, uh, I got a call from a guy called John Dunbar, who used to be married to Marianne Faithful you know, everybody's connected.
Джон: "это было примерно в 1966 году, и мне позвонил парень по имени Джон Данбар, который когда то был женат на Марианне верной.
And he had a gallery in London called Indica Gallery, an art gallery.
У него была галерея в Лондоне под названием Indica Gallery, художественная галерея.
And, I used to go there occasionally to see whatever art show was on, you see?
И я бывал там иногда, чтобы посмотреть какое-нибудь художественное шоу, понимаете?
And he said, 'Oh, I've got this... there's this fantastic Japanese girl coming from New York, and she's gonna do this other thing but she's also gonna put on an exhibition at my gallery.
И он сказал: "О, у меня есть кое-что... из Нью-Йорка приехала фантастическая японка, и она собирается сделать кое-что еще, но она также собирается выставиться в моей галерее.
And it's gonna be this big event'.
И это будет большое событие".
Something about 'black bags!' and I thought, 'Ooooh, orgies', you know?
Что-то насчет "черных сумок", и я подумал: "о-о-о, оргии", понимаете?
These artists, they're all ravers, you know?
Все эти артисты-рейверы, понимаешь?
It was in the days of happenings, paint, and all that stuff, right?
Это было во времена хеппенингов, красок и всего такого, верно?
So I go right down there, you know, for the opening. 'Goody, goody!', you know?
Так что я иду прямо туда, знаете, на открытие.
Lennon goes down to see what's happening.
Леннон спускается посмотреть, что происходит.
I get down there, and it's the night before the opening.
Я спускаюсь туда, и это за ночь до открытия.
I mean, I thought there was going to be a big party, and an opening and the whole bit, you know?
Я имею в виду, я думал, что будет большая вечеринка, Открытие и все такое, понимаете?
A big hap... I didn't wanna get involved.
Большое несчастье... я не хотел ввязываться.
I wanted to watch, you know?
Я хотел посмотреть, понимаешь?
I get there and its all white and quiet and there's just these strange things all on display, like an apple on a stand for 200 pounds when the pound was worth 8 dollars, or something.
Я прихожу туда, и там все белое и тихое, и там все эти странные вещи выставлены напоказ, как яблоко на подставке за 200 фунтов-когда фунт стоил 8 долларов или что-то в этом роде.
Whatever.
Что угодно.
And there's hammers, saying 'Hammer a nail in', all this very peculiar stuff, and a ladder with a painting on the sky... or it looked like a blank canvass on the ceiling with a spyglass hanging from it.
И еще есть молотки, говорящие: "забей гвоздь", и все это очень необычное, и лестница с изображением неба ... или это было похоже на чистый холст на потолке с висящей на нем подзорной трубой.
So, I'm lookin' 'round and there doesn't seem to be many people.
Итак, я оглядываюсь вокруг, и, кажется, там не так уж много людей.
There's a couple of people downstairs.
Внизу пара человек.
And I didn't know who was who.
И я не знал, кто есть кто.
So, I get up the ladder, and I look through this spyglass and it says, 'Yes'.
Итак, я поднимаюсь по лестнице, смотрю в подзорную трубу, и она говорит: "Да".
And I took that as a personal, positive message, because most of the avant-garde artists of that period were all negative.
И я воспринял это как личное, позитивное послание, потому что большинство авангардистов того времени были негативными.
Like, breaking a piano with an axe; it was mainly male... I'm looking at the female... it was mainly male art, and it was all destructive, and sort of 'nay, nay-na-nay nay', you know?
Например, разбить пианино топором; это было в основном мужское... Я смотрю на женское ... это было в основном мужское искусство, и все это было разрушительно, и что-то вроде "нет-нет-нет-нет", понимаете?
But here was this little crazy message on the ceiling.
Но вот это маленькое безумное послание на потолке.
And then the guy introduced me to her.
А потом парень познакомил меня с ней.
And she didn't know who the hell I was.
И она не знала, кто я, черт возьми.
She had no idea.
Она понятия не имела.
She was living in a different environment altogether.
Она жила в совершенно другой обстановке.
And, uh, I was sayin' 'Well this is a good con, isn't it?
И, э-э, я говорю: "Что ж, это хорошая афера, не так ли?
Apples at 200 pounds.
Яблоки по 200 фунтов.
Hammer a nail.
Забей гвоздь.
Who's gonna buy this?', you know?
Кто это купит?", понимаешь?
I didn't know what concept art was; which, in a nutshell is 'the idea is more important than the object'.
Я не знал, что такое концепт-арт, что, в двух словах, означает "идея важнее объекта".
So that's why you won't see many rich concept artists around.
Вот почему вы не увидите много богатых концепт-художников.
So anyway, I said, uh, the gallery owner was all fussin' 'round saying, 'Is he gonna buy something?' And she's not.
В общем, я сказал, что владелец галереи суетится вокруг и спрашивает: "он что-нибудь купит?" - а она нет.
She's ignoring me.
Она игнорирует меня.
So he introduced us, and I said 'Well, uh, where's the event?' you know, 'Where's the happening?' 'Cause I'd seen the bag.
Итак, он представил нас, и я спросил: "ну, э-э, где это событие?" ну, вы знаете, " где это происходит?", потому что я видел сумку.
So she just takes a card out and gives it to me and it just says, 'Breathe'.
Поэтому она просто достает карточку и дает ее мне, а на ней просто написано: "Дыши".
So I said, 'like that?' She said, 'You got it'.
Я спросил: "Вот так?" она ответила: "Ты понял".
I said, 'Uh huh, alright'.
Я ответил: "Ага, хорошо".
I'm beginning to catch on, here.
Я начинаю понимать.
This was the big event.
Это было большое событие.
I mean, all the way from New York for that?
Я имею в виду, всю дорогу из Нью-Йорка ради этого?
So, I see the hammer hanging on the thing with a few nails.
Итак, я вижу молоток, висящий на этой штуке с несколькими гвоздями.
And I said, 'Well, can I at least hammer a nail in?
И я сказал: "Можно мне хотя бы забить гвоздь?
You know, I've come all the way from the suburbs for this'.
Знаешь, ради этого я приехал из пригорода.
And she says, 'No!'"
А она говорит: "Нет!"
YOKO: "'Cause it's before the opening... "
Йоко: "потому что это еще до открытия..."
JOHN: "... it's before the opening and she didn't want the thing messed up.
Джон: "... это было до открытия, и она не хотела, чтобы все испортилось.
So, anyway, the gallery owner has a 'little word' with her.
Так что, как бы то ни было, владелец галереи имеет с ней "словечко".
Then she says, she comes over to me and she says, 'Alright.' No smiling, or anything.
Потом она говорит, она подходит ко мне и говорит: "Хорошо".
Because, you know how she is, she doesn't... she's not runnin' for office she never was, though.
Потому что, ты знаешь, какая она, она не ... она не баллотируется в президенты и никогда не баллотировалась.
She looks at me and she says, 'You give me 5 shillings'.
Она смотрит на меня и говорит: "Дай мне пять шиллингов".
Well, that's about $10 or maybe $20... "
Ну, это примерно 10 или, может быть, 20 долларов... "
YOKO: "$10?!?
Йоко: "10 долларов?!?
Are you kidding?
Ты шутишь?
5 shillings was about 50 cents... "
Пять шиллингов - это примерно 50 центов... "
JOHN: "
Джон:"
No, no, in those days the shilling,... well, whatever, she says 'Give me 5 shillings and you can hammer a nail in.' So I looked at her and I said, 'I'll give you an imaginary 5 shillings and hammer in an imaginary nail in, okay?' And that's when we connected really, and we looked at each other like... you know that sort of... something went off.
Нет, нет, в те дни Шиллинг... ну, неважно, она говорит: "Дай мне 5 шиллингов, и ты сможешь забить гвоздь". так что я посмотрел на нее и сказал: дам тебе воображаемые 5 шиллингов и забью воображаемый гвоздь, хорошо?" И вот тогда мы по-настоящему соединились, и мы посмотрели друг на друга, как... ну, ты знаешь, что-то вроде ... что-то пошло не так.
Well, I didn't see her again for a few weeks.
Я не видел ее несколько недель.
We went to a Claes Oldenburg opening and we were all... we... I went with Paul, and I don't know who she was with.
Мы ходили на открытие Клааса Ольденбурга, и мы все ... мы ... я ходил с полом, и я не знаю, с кем она была.
But I got separated from Paul, and I felt this sort of vibe behind me.
Но меня разлучили с полом, и я почувствовала что-то вроде вибрации позади себя.
And I looked 'round and there she was.
Я оглянулся и увидел ее.
And, we're both very shy believe it or not.
И мы оба очень застенчивы хочешь верь, хочешь нет.
And we... I don't know what I said.
И мы... я не знаю, что я сказал.
We said something... uh, we didn't really get together until 18 months later.
Мы кое-что сказали... э-э, Мы действительно не были вместе до 18 месяцев спустя.
JOHN: "
Джон:"
I'm 40, I wanna talk to the people my age.
Мне 40, я хочу поговорить с людьми моего возраста.
I'm happy if the young people like it, and I'm happy if the old people like it, I'm talkin' to guys and gals that have been through what we went through, together the sixties group that has survived.
Я счастлив, если это нравится молодым, и я счастлив, если это нравится старикам, я говорю с парнями и девушками, которые прошли через то, через что мы прошли вместе-группа шестидесятых, которая выжила.
Survived the war, the drugs, the politics, the violence on the street the whole she-bang that we've survived it and we're here.
Мы пережили войну, наркотики, политику, насилие на улицах-все это мы пережили, и мы здесь.
And I'm talkin' to them.
И я разговариваю с ними.
And the Woman song is to Yoko, but it's to all women.
И эта женская песня для Йоко, но она для всех женщин.
And, because my role in society or any artist or poet's role is to try to express what we all feel.
И потому, что моя роль в обществе-как и роль любого художника или поэта - это пытаться выразить то, что мы все чувствуем.
Not to tell people how to feel, not as a preacher, not as a leader, but as a reflection of us all.
Не для того, чтобы говорить людям, что чувствовать, не как проповедник, не как лидер, а как отражение всех нас.
And it's like that's the job of the artist in society, not to... they're not some alienated being living on the outskirts of town.
И, похоже, это работа художника в обществе, а не ... они не какое-то отчужденное существо, живущее на окраине города.
It's fine to live on the outskirts of town, but artists must reflect what we all are.
Хорошо жить на окраине города, но художники должны отражать то, что мы из себя представляем.
That's what it's about artists, or poets or whatever you wanna call it.
Вот в чем суть в художниках, поэтах или как там это называется.
And that's what I'm tryin' to express on behalf of all the men to all the women, through my own feelings about women when it dawned on me, 'God!
И именно это я пытаюсь выразить от имени всех мужчин всем женщинам, через мои собственные чувства к женщинам-когда меня осенило: "Боже!
It is the other half of the sky' as the late-great Chairman Mac
Это другая половина неба, как покойный великий председатель МАК.
Dougal said, right?
Дугал сказал, так?
I mean, they are the other half of the sky, and without them there is nothing.
Я имею в виду, что они-другая половина неба, и без них нет ничего.
And without us there's nothing.
А без нас ничего нет.
There's only the two together creating children, creating society.
Только двое вместе создают детей, создают общество.
So what's all this B.
Так что все это значит?
S.
S.
About, you know, 'women are this' and 'men are that' we're all human, man.
Ну, ты знаешь, "женщины такие" и "мужчины такие" мы все люди, чувак.
We're all human.
Мы все люди.
JOHN: "where's it got us all these thousands of years?
Джон: "куда это привело нас все эти тысячи лет?
Are we still gonna have to be clubbin' each other to death... do I have to arm-wrestle you to have a relationship with you as another male?
Неужели нам все еще придется избивать друг друга до смерти ... неужели мне придется бороться с тобой, чтобы иметь отношения с тобой как с другим мужчиной?
Do I have to seduce her or come on with her, that I'm gonna lay her because she's a female, or come on as some sexual... can we not have a relationship on some other level besides that same old stuff all the time?
Должен ли я соблазнить ее или пойти с ней, что я собираюсь переспать с ней, потому что она женщина, или пойти как-то сексуально... разве мы не можем иметь отношения на каком-то другом уровне, кроме той же старой ерунды все время?
I mean it's kids stuff, man; it's really kids stuff.
Я имею в виду, что это детские штучки, чувак, это действительно детские штучки.
And I don't wanna go through life as a... pretendin' to be James Dean or Marlon Brando, you know?
И я не хочу идти по жизни, притворяясь Джеймсом Дином или Марлоном Брандо, понимаешь?
In a movie, not in real life, even in a movie version of them."
В кино, не в реальной жизни, даже-в их киноверсии.
JOHN: "not only the fact that we got together and BOOM it was like an explosion, but there was also the Beatle-thing, about us getting' together, and whether they split up because of us or not whatever the reason; all that stuff.
Джон: "не только тот факт, что мы собрались вместе и бум, это было похоже на взрыв, но и то, что мы собрались вместе, и то, что они расстались из за нас-или нет-по какой-то причине; все это.
The Beatles were splittin', the Beatles were arguin', John and Yoko was getting together.
"Битлз" распадались, "Битлз" спорили, Джон и Йоко собирались вместе.
The anti-Vietnam crusades were goin' on all over.
Крестовые походы против Вьетнама шли повсюду.
And we were involved in so many things, and we were puttin' out so much work, and makin'... we were making movies, making public appearances, uh, performin' at shows and all, and travelin' the world, and doin' all that there was no time to reflect.
И мы были вовлечены во столько всего, и мы выкладывали столько работы, и делали... мы снимали фильмы, выступали на публике, э-э, выступали на шоу и все такое, и путешествовали по миру, и делали все это не было времени на размышления.
There was only time to put out immediate impressions of what was a happening."
У нас было время только на то, чтобы произвести немедленное впечатление о происходящем".
YOKO: "
Йоко:"
Well, we were really honest about it.
Что ж, мы были честны.
You can say that maybe we were naïve, or something, but still we were very honest about it, about everything we did, you know?"
Ты можешь сказать, что, может быть, мы были наивны или что-то в этом роде, но все же мы были очень честны во всем, что мы делали, понимаешь?"
JOHN:"
Джон: "
That's why I referred to 'the word is love' on Rubber Soul straight through to All You Need is Love to Give Peace a Chance to 'imagine there's no countries' imagine no war, in other words to... to right to this moment now.
Вот почему я упомянул" слово есть любовь "на резиновой душе, прямо к тому, что все, что вам нужно, - это любовь, чтобы дать миру шанс "вообразить, что нет стран" - вообразить, что нет войны, другими словами... прямо к этому моменту сейчас.
But the thing is, instead of this album doesn't say 'imagine the whole world' like that, because I've said that in a way what I'm sayin' now is let's put the spotlight on the two of us and show how we're tryin' to imagine there's no wars.
Но дело в том, что вместо этого в этом альбоме не говорится "представь себе весь мир", потому что я уже говорил, что в некотором смысле-то, что я говорю сейчас, - это давайте прольем свет на нас двоих и покажем, как мы пытаемся представить, что нет никакого войны.
To live that love and peace.
Жить в любви и мире.
But, imagine... there was a time, you know, when you didn't have to have a passport to go from country to country.
Но, представьте себе... было время, знаете, когда не нужно было иметь паспорт, чтобы ездить из страны в страну.
What kind of world are we creat... really!
Что за мир мы создаем... в самом деле!
It used to be you go around!
Раньше это был ты, ходи вокруг да около!
You know?
Ты знаешь?
What is this game that you can't get... that somehow this is America and then just across the... the field is Canada and you have to have all kinds of papers and pictures and stamps and passports"
Что это за игра, в которую ты не можешь попасть... что каким-то образом это Америка, а через ... поле-Канада, и у тебя должны быть все виды бумаг, фотографий, штампов и паспортов".
The concept of imagining no countries, imagining no religion not imagining no God, although you're entitled to do that, too, you know?
Идея воображения без стран, без религии не воображения без Бога, хотя ты тоже имеешь на это право, понимаешь?
Imagine no denominations.
Представь, что нет деноминаций.
Imagining that we revere Jesus Christ, Mohammed, Krishna, Melanippe, equally we don't have to workship either one that we don't have to, but imagine there's no Catholic/
Представь, что мы одинаково почитаем Иисуса Христа, Мухаммеда, Кришну, Меланиппу-нам не нужно работать ни с тем, ни с другим, но представь, что нет Католика./
Protestant.
Протестант.
No Jew/
Не Еврей/
Christian.
Христианин.
That we allow all... we allow it all freedom of religion for real, I mean."
Что мы разрешаем все... мы разрешаем все-свободу религии, я имею в виду.
The channels on the radio were jammed, you know?
Каналы на радио были заглушены, понимаешь?
I was not getting clear signals.
Я не получал четких сигналов.
And after ten, fifteen, almost twenty years of being under contract, and having to produce at least two albums a year and at least in the early days and a single every three months, regardless of what the hell else you were doing.
И после десяти, пятнадцати, почти двадцати лет работы по контракту, продюсирования по меньшей мере двух альбомов в год и по крайней мере, в первые дни-по одному синглу каждые три месяца, независимо от того, чем, черт возьми, ты занимаешься.
Or what your family life was like, or your personal life was like it was like nothing counted you just have to get those songs out.
Или на что была похожа твоя семейная жизнь или на что была похожа твоя личная жизнь-казалось, ничто не имеет значения ты просто должен выпустить эти песни.
And Paul and I turned out a lot of songs in those days.
В те дни у нас с полом было много песен.
And, uh, it was easier because it was the beginning of our business... you know, relationship and career.
И, э-э, это было проще, потому что это было началом нашего бизнеса ... ну, ты знаешь, отношений и карьеры.
Paul and I developed in public, as it were.
Мы с полом развивались, так сказать, на публике.
We had a little rehearsal in private, but mainly we developed our abilities in public.
У нас была небольшая репетиция наедине, но в основном мы развивали свои способности на публике.
But then it got to be format.
Но тогда это должен быть формат.
And, sort of, not the pleasure that it was.
И, вроде как, это не было удовольствием.
That's when I felt that I'd lost meself.
Тогда я почувствовал, что потерял себя.
Not that I was on purpose, purposely being a hypocrite or a phony, but it... it took like... it took something away from what I set out to do.
Не то чтобы я нарочно, нарочно был лицемером или обманщиком, но это ... это отняло ... отняло что-то от того, что я намеревался сделать.
I started out to do rock and roll because I absolutely liked doing it.
Я начал заниматься рок - н-роллом, потому что мне это нравилось.
So, that's why I ended up doin' a track like (Just Like) Starting Over.
Так вот почему я закончил тем, что записал трек, как будто начал все сначала.
It's kinda tongue-in-cheek.
Это как-то косноязычно.
You know it's 'w-e-e-e-e-l-l-l-l-l, w-e-e-e-e-l-l-l-l-l'.
Ты знаешь ,ЧТО ЭТО "у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у".
It's sort of a la Elvis and that; and I hope people accept it like that.
Это что-то вроде Элвиса из Лос-Анджелеса, и я надеюсь, что люди примут это так.
I think it's a serious piece of work but its also tongue-in-cheek, you know?
Я думаю, что это серьезная работа, но в то же время и косноязычная, понимаете?
I mean I went right back to me roots.
Я имею в виду, что вернулся к своим корням.
All the time we were doin' it I was callin' it 'Elvis Orbison', you know?
Все время, пока мы занимались этим, я называл это "Элвис Орбисон", понимаешь?
And it's not going back to being Beatle-John in the sixties, it's being John Lennon who was... whose life was changed completely by hearing American rock and roll on the radio as a child.
И это не возвращение к Битл-Джону в шестидесятые, это Джон Леннон, который был ... чья жизнь полностью изменилась, услышав американский рок - н-ролл по радио в детстве.
And that's the part of me that's coming out again, and why I'm enjoying it this time.
И это та часть меня, которая снова выходит наружу, и поэтому я наслаждаюсь этим на этот раз.
I'm not trying to compete with my old self, or compete with the young new wave kids, or anything like that that are comin' on, I'm not competing with anything.
Я не пытаюсь соревноваться со своим старым "я", или соревноваться с молодыми ребятами новой волны, или что-то в этом роде, я ни с чем не соревнуюсь.
I'm trying to go back and enjoy it, as I enjoyed it originally."
Я пытаюсь вернуться назад и наслаждаться этим, как я наслаждался этим изначально".
We always had this human race dream, you know?
У нас всегда была мечта о человеческой расе, понимаешь?
Like, we always wanted to fly, so now we have planes, you know?
Например, мы всегда хотели летать, так что теперь у нас есть самолеты, понимаешь?
And the next probably dream is wanted to be peaceful, so of course... "
И следующий, вероятно, сон хотел бы быть мирным, так что, конечно... "
JOHN: "
Джон:"
Well, the other great dream of mankind, one was to fly which might've taken us a long time, but it took somebody to imagine it first.
Что ж, еще одна великая мечта человечества-летать, что, возможно, заняло у нас много времени, но кто-то должен был вообразить это первым.
The second was reach the moon, right?
Второй - достичь Луны, так?
Which we reached.
Которого мы достигли.
Now, sure, it was an American in an American rocket because that was the way history was at that time, but mankind reached the moon because they said, 'one giant step for mankind', it was for all of us... "
Конечно, это был американец в американской ракете, потому что такова была история в то время, но человечество достигло Луны, потому что они сказали: "один гигантский шаг для человечества", это было для всех нас... "
YOKO: "
Йоко:"
We were always saying, like, 'wanting the moon'... "
Мы всегда говорили: "Хочу Луну"...
JOHN: "... but nowadays even football players are doin' it, right?
Джон: "... но в наши дни этим занимаются даже футболисты, так?
Which we were doin' then, which was projecting the future in a positive way.
Что мы и делали тогда, то есть проецировали будущее в позитивном ключе.
What we were doin' you can call it magic, meditation, projection of goal which business people do, they have courses on it.
То, что мы делали-вы можете назвать это магией, медитацией, проекцией цели-чем занимаются бизнесмены, у них есть курсы по этому.
The footballers do it.
Это делают футболисты.
They pray, they meditate before the game.
Они молятся, они медитируют перед игрой.
They visualize themselves winning.
Они представляют, что побеждают.
Billie Jean King visualizes every move of... on the court.
Билли Джин Кинг визуализирует каждое движение... на площадке.
What we were doin', we were early pioneers of that movement.
То, что мы делали, мы были первыми пионерами этого движения.
Which is to project a future which we can have goals which we can reach.
То есть спроектировать будущее, в котором у нас могут быть цели, которых мы можем достичь.
Right?
Верно?
People project their own future.
Люди сами проецируют свое будущее.
So, what we wanted to do was say, 'let's imagine a nice future' .
Итак, мы хотели сказать: "Давай представим себе прекрасное будущее".
She's right, the males like, even Aldous Huxley and George Orwell who produced 1984 you look into Orwell's life it was all torture and this that and the other, and he was brought up in a certain environment and went into a male-dominated society full of Marxist stuff about Spain, and they were all from the thir... whatever, that period when they... when they had those dreams of socialism answering everything.
Она права, мужчины любят, даже Олдос Хаксли и Джордж Оруэлл, которые продюсировали "1984", вы посмотрите на жизнь Оруэлла, это была сплошная пытка, и то, и другое, и он вырос в определенной среде и вошел в общество, где доминируют мужчины, полное марксистской чепухи об Испании, и они все они были из тир ... как бы там ни было, того периода, когда они ... когда у них были мечты о социализме, отвечающем всем.
Right?
Верно?
And their dreams fell to dust after the war.
И их мечты рассыпались в прах после войны.
And then they wrote these books projecting this horrific, Big Brother, monsters controlled by robots and even now I think these people that project these space fantasies are projecting war in space continually, with women in mini-skirts, available sexual objects, men with super-macho John Wayne guns on their hips.
А потом они написали эти книги, проецируя этого ужасного Большого Брата, монстров, управляемых роботами, и-даже сейчас-я думаю, что эти люди, которые проецируют эти космические фантазии, постоянно проецируют войну в космосе, с женщинами в мини-юбках, доступными сексуальными объектами, мужчинами с супер-мачо-пистолетами Джона Уэйна на бедрах..
I'm sayin' it's time for the people to get hip to that, man.
Я говорю, что людям пора привыкнуть к этому, чувак.
Because they're projecting our future.
Потому что они проецируют наше будущее.
Do we want to go... our children to be out in space, or our grandchildren fighting maybe not Russians but Venusians in space?
Хотим ли мы отправиться... наши дети отправятся в космос, или наши внуки будут сражаться может быть, не с русскими, а с венерианцами в космосе?
You see?
Видишь?
If it works for a football player and a tennis player it can work for all of us.
Если это работает для футболиста и теннисиста, это может сработать для всех нас.
We have to project a positive future.
Мы должны спроектировать позитивное будущее.
I mean I think that's what Christ and Mohammed and those people were saying in their way in their time for their society."
Я имею в виду, я думаю, что это то, что Христос, Мухаммед и другие люди говорили по-своему в свое время для своего общества".
When I do go through that terrible insecurity of 'the world is collapsing' or goin' crazy, or doesn't make sense anymore, wouldn't it be easier if I was just along with these people these few hundred or few thousand that all think the same way and it makes life easier like that.
Когда я действительно переживаю эту ужасную неуверенность в себе из-за того, что "мир рушится", или сходит с ума, или больше не имеет смысла, разве не было бы легче, если бы я был рядом с этими людьми-этими несколькими сотнями или несколькими тысячами, которые думают одинаково, и это делает жизнь проще?.
And I think if people realize that it's not the end of the world, the Apocalypse is not gonna happen no matter what some person might threaten us with, those people have been wavin' those 'end of the world'... I remember those 'end of the world is nigh' cartoons when I was 12, you know?
И я думаю, что если люди поймут, что это не конец света, то апокалипсиса не произойдет независимо от того, чем кто-то может нам угрожать, эти люди размахивали этими "концами света" ... я помню те мультфильмы "конец света близок", когда Мне было двенадцать, понимаешь?
The... my whole generation... our whole generation was brought up with the H-bomb.
Все мое поколение ... все наше поколение было воспитано на водородной бомбе.
I remember Bertrand Russell and all the H-bomb... the reason we were rock and rollers apparently in the fifties was 'cause the bomb might go off any minute.
Я помню Бертрана Рассела и всю эту водородную бомбу ... причина, по которой мы были рок н-ролльщиками-очевидно-в пятидесятых, была в том, что бомба могла взорваться в любую минуту.
OK... but, I don't think that's gonna happen.
Ладно... но я не думаю, что это случится.
I really don't think it's gonna happen.
Я действительно не думаю, что это случится.
I don't negate the sixties.
Я не отрицаю шестидесятых.
I don't negate the seventies.
Я не отрицаю семидесятые.
The sixt... the seeds that were planted in the sixties and possibly they were planted generations before but the seed... whatever happened in the sixties the... the flowering of that is in the feminist, feminization of society.
Сикст ... семена, которые были посажены в шестидесятых-и, возможно, они были посажены поколениями раньше - но семя ... что бы ни случилось в шестидесятых ... расцвет этого - в феминизме, феминизации общества.
The meditation, the positive learning that people are doing in all walks of life.
Медитация, позитивное обучение, которым люди занимаются во всех сферах жизни.
That is a direct result of the opening up of the sixties.
Это прямой результат открытия шестидесятых.
The thing the sixties did was show us the possibility and the responsibility that we all had.
Дело в том, что шестидесятые показали нам возможности и ответственность, которую мы все несли.
It wasn't the answer.
Это был не ответ.
It just gave us a glimpse of the possibility, and the seventies everybody gone 'Nya, nya, nya, nya'.
Это просто дало нам проблеск возможности, и семидесятые ушли "ня - ня - ня - ня".
And possibly in the eighties everybody'll say, 'Well, ok, let's project the positive side of life again', you know?
И, возможно, в восьмидесятые все скажут: "Хорошо, давайте спроецируем позитивную сторону жизни снова", понимаете?
The world's been goin' on a long time, right?
Мир уже давно существует, так ведь?
It's probably gonna go on a long time... "
Наверное, это будет продолжаться долго... "
JOHN: "
Джон: "
I'm so hungry for makin' records because of the way I feel.
Я так изголодался по записям из-за того, что чувствую.
I wanna make some more records before I tour.
Я хочу записать еще несколько пластинок перед турне.
So I'd like to make at least one more album before actually making that dec... that final decision of calling those very expensive session musicians and takin' them on the road, you know?
Так что я хотел бы записать хотя бы еще один альбом, прежде чем действительно принять это ... это окончательное решение позвонить этим очень дорогим сессионным музыкантам и взять их с собой в дорогу, понимаете?
But, when I went in there, I had no intention of going live, because I've noticed a lot of things like The Clash don't do any personal appearances hardly anymore and they just make a video and a record.
Но, когда я пришел туда, у меня не было намерения выходить в эфир, потому что я заметил много вещей, таких как The Clash, которые больше не делают никаких личных выступлений почти и они просто снимают видео и запись.
And, so, part of me was thinking, 'Well, alright.' But when we were playin' in that studio... and then, I don't know if it was Tony the bass player or the drummer after we'd done Starting Over, he said, 'can we do this again?
И вот часть меня подумала: "Ну, ладно", но когда мы играли в студии... а потом, я не знаю, был ли это Тони, бас-гитарист или барабанщик, после того как мы начали все сначала, он сказал: "Мы можем сделать это снова?
I mean, let's take it on the road!' and I... that's the first time it came on, 'My God, this would be fun, wouldn't it?' And if we can do it in the way we've done the album, which is have fun, enjoy the music, enjoy the performance, be accepted as John and Yoko, then I'd be happy to go out there. "
Я имею в виду, давайте возьмем его в дорогу! я... это был первый раз, когда он появился:" Боже мой, это было бы весело, не так ли? " И если мы сможем сделать это так, как мы сделали альбом, То есть веселиться, наслаждаться ... музыка, наслаждайтесь выступлением, будьте приняты как Джон и Йоко, тогда я буду счастлив пойти туда".
And the reason this one goes, 'ting, ting, ting' is to show that I've come through.
И причина, по которой эта песня звучит: "динь-динь - динь", в том, чтобы показать, что я прошел через это.
And whoever's listening must've come through, or they wouldn't be here.
И тот, кто слушает, должно быть, прошел, иначе их бы здесь не было.
And that's the... because I always considered my work one piece, whether it be with Beatles, David Bowie, Elton John, Yoko Ono... and I consider that my work won't be finished until I'm dead and buried, and I hope that's a long, long time.
И это... потому что я всегда считал свою работу цельной, будь то с Битлз, Дэвидом Боуи, Элтоном Джоном, Йоко Оно... и я считаю, что моя работа не будет закончена, пока я не умру и не буду похоронен, и я надеюсь, что это будет очень-очень долго.
So, to me it's one part of one whole piece of work from the time I became public 'till now.
Так что для меня это часть одного целого произведения с тех пор, как я стал публичным, и до сих пор.
And that's the connecting point between that, and the eighties is like we got a new chance."
И это связующее звено между этим и восьмидесятыми, как будто у нас появился новый шанс".






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.