Текст и перевод песни John Prine & Mac Wiseman - Old Cape Cod
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Old Cape Cod
Старый Кейп-Код
একদিন
আমি
হেটে
চলেছি
পথে
একা
Однажды
я
шел
по
дороге
один,
হঠাৎ
হোঁচট
খেয়ে
থমকে
দেখি
Внезапно
споткнулся
и
остановился,
চারিদিকে
আঁধার
Вокруг
темнота,
আঁধার
আর
আঁধার
Темнота
и
мрак,
আঁধার
আর
অজ্ঞতা
Темнота
и
неведение.
কোন
দিন
আমি
গাইব
সেই
গান
Когда-нибудь
я
спою
ту
песню,
যে
গানে
থাকবে
না
মলিন
অহংকার
В
которой
не
будет
мрачного
эгоизма,
কোন
দিন
আমি
গাইব
সেই
গান
Когда-нибудь
я
спою
ту
песню,
যে
গানে
থাকবে
শুধু
জোসনার
সচ্ছতা
В
которой
будет
только
чистота
лунного
света.
আলোয়
আলোয়
ভরা
চারিদিকে
Вокруг
свет,
তবু
কেন
ঘরে
এত
আঁধার
Но
почему
в
доме
так
темно?
শুনি
তবু
শুনিনা
Я
слышу,
но
не
слушаю,
বুঝি
তবু
বুঝিনা
Я
понимаю,
но
не
воспринимаю.
গানের
মত
গান
নিয়ে
কেন
তাই
Почему
с
песней,
как
с
песней,
কোন
দিন
আমি
গাইব
সেই
গান
Когда-нибудь
я
спою
ту
песню,
যে
গানে
থাকবে
মহাশুন্যের
উদারতা
В
которой
будет
простор
Вселенной,
কোন
দিন
আমি
গাইব
সেই
গান
Когда-нибудь
я
спою
ту
песню,
যে
গানে
থাকবে
সাগরের
গানচিলের
ডাক
В
которой
будет
зов
морской
чайки.
বন্দী
আমি
নিজে
নিস্তব্ধতায়
Я
пленник
собственной
тишины,
কন্ঠে
আমার
নেই
কোন
সুর
В
моем
голосе
нет
мелодии.
বন্ধ
জানালার
পাশে
বসে
আছি
Сижу
у
закрытого
окна,
ফুলের
সুবাস
পাই
Вдыхаю
аромат
цветов.
আলোর
দরজা
খুলেও
কেন
খুলিনা
Почему
же,
открывая
дверь
свету,
не
открываюсь
я?
বারবার
শুধু
ছিটকে
পড়ি
Снова
и
снова
я
падаю
অশ্লীল
কারাগারে
В
эту
грязную
тюрьму.
কি
যেন
কি
পাবার
Что
же
я
пытаюсь
найти?
মোহে...
মোহে
В
тумане…
В
тумане…
একদিন
আমি
হেটে
চলেছি
পথে
একা
Однажды
я
шел
по
дороге
один.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allan Jeffrey, Claire Rothrock, Milton Yakus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.