John Prine - Donald and Lydia (Live in Chicago, 1987) [Alternate] - перевод текста песни на немецкий




Donald and Lydia (Live in Chicago, 1987) [Alternate]
Donald und Lydia (Live in Chicago, 1987) [Alternative Version]
Small town, bright lights, Saturday night,
Kleinstadt, helle Lichter, Samstagabend,
Pinballs and pool halls flashing their lights.
Flipper und Billardhallen blinken mit ihren Lichtern.
Making change behind the counter in a penny arcade
Wechselgeld gebend hinter dem Tresen in einer Spielhalle
Sat the fat girl daughter of Virginia and Ray
Saß das dicke Mädchen, Tochter von Virginia und Ray
(Spoken:)
(Gesprochen:)
Lydia
Lydia
Lydia hid her thoughts like a cat
Lydia verbarg ihre Gedanken wie eine Katze
Behind her small eyes sunk deep in her fat.
Hinter ihren kleinen Augen, tief in ihrem Fett versunken.
She read romance magazines up in her room
Sie las Liebesromane oben in ihrem Zimmer
And felt just like Sunday on Saturday afternoon.
Und fühlte sich wie Sonntag am Samstagnachmittag.
But dreaming just comes natural
Aber Träumen kommt ganz natürlich
Like the first breath from a baby,
Wie der erste Atemzug eines Babys,
Like sunshine feeding daisies,
Wie Sonnenschein, der Gänseblümchen nährt,
Like the love hidden deep in your heart.
Wie die Liebe, tief in deinem Herzen verborgen.
Bunk beds, shaved heads, Saturday night,
Stockbetten, rasierte Köpfe, Samstagabend,
A warehouse of strangers with sixty watt lights.
Ein Lagerhaus voller Fremder mit Sechzig-Watt-Lichtern.
Staring through the ceiling, just wanting to be
An die Decke starrend, mit dem Wunsch, einfach nur zu sein
Lay one of too many, a young PFC:
Lag einer von zu vielen, ein junger Gefreiter:
(Spoken:)
(Gesprochen:)
Donald
Donald
There were spaces between Donald and whatever he said.
Da waren Lücken zwischen Donald und was immer er sagte.
Strangers had forced him to live in his head.
Fremde hatten ihn gezwungen, in seinem Kopf zu leben.
He envisioned the details of romantic scenes
Er stellte sich die Details romantischer Szenen vor
After midnight in the stillness of the barracks latrine.
Nach Mitternacht in der Stille der Kasernenlatrine.
Hot love, cold love, no love at all.
Heiße Liebe, kalte Liebe, gar keine Liebe.
A portrait of guilt is hung on the wall.
Ein Porträt der Schuld hängt an der Wand.
Nothing is wrong, nothing is right.
Nichts ist falsch, nichts ist richtig.
Donald and Lydia made love that night.
Donald und Lydia liebten sich in dieser Nacht.
(Spoken:)
(Gesprochen:)
Love
Liebe
The made love in the mountains, they made love in the streams,
Sie liebten sich in den Bergen, sie liebten sich in den Bächen,
They made love in the valleys, they made love in their dreams.
Sie liebten sich in den Tälern, sie liebten sich in ihren Träumen.
But when they were finished there was nothing to say,
Doch als sie fertig waren, gab es nichts zu sagen,
'Cause mostly they made love from ten miles away.
'Denn meistens liebten sie sich aus zehn Meilen Entfernung.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.