Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donald and Lydia - Live
Donald und Lydia - Live
Small
town,
bright
lights,
Saturday
night,
Kleinstadt,
helle
Lichter,
Samstagnacht,
Pinballs
and
pool
halls
flashing
their
lights.
Flipper
und
Billardhallen
lassen
ihre
Lichter
blitzen.
Making
change
behind
the
counter
in
a
penny
arcade
Wechselgeld
herausgebend
hinter
dem
Tresen
einer
Spielhalle
Sat
the
fat
girl
daughter
of
Virginia
and
Ray
Saß
die
dicke
Tochter
von
Virginia
und
Ray
Lydia
hid
her
thoughts
like
a
cat
Lydia
verbarg
ihre
Gedanken
wie
eine
Katze
Behind
her
small
eyes
sunk
deep
in
her
fat.
Hinter
ihren
kleinen
Augen,
tief
in
ihrem
Fett
eingesunken.
She
read
romance
magazines
up
in
her
room
Sie
las
Liebeszeitschriften
oben
in
ihrem
Zimmer
And
felt
just
like
Sunday
on
Saturday
afternoon.
Und
fühlte
sich
genau
wie
Sonntag
am
Samstagnachmittag.
But
dreaming
just
comes
natural
Doch
Träumen
kommt
ganz
natürlich
Like
the
first
breath
from
a
baby,
Wie
der
erste
Atemzug
eines
Babys,
Like
sunshine
feeding
daisies,
Wie
Sonnenschein,
der
Gänseblümchen
nährt,
Like
the
love
hidden
deep
in
your
heart.
Wie
die
Liebe,
tief
verborgen
in
deinem
Herzen.
Bunk
beds,
shaved
heads,
Saturday
night,
Etagenbetten,
rasierte
Köpfe,
Samstagnacht,
A
warehouse
of
strangers
with
sixty
watt
lights.
Ein
Lagerhaus
voller
Fremder
mit
Sechzig-Watt-Lichtern.
Staring
through
the
ceiling,
just
wanting
to
be
Durch
die
Decke
starrend,
nur
sein
wollend,
Lay
one
of
too
many,
a
young
PFC:
Lag
einer
von
vielen,
ein
junger
PFC
(Gefreiter):
There
were
spaces
between
Donald
and
whatever
he
said.
Da
waren
Lücken
zwischen
Donald
und
allem,
was
er
sagte.
Strangers
had
forced
him
to
live
in
his
head.
Fremde
hatten
ihn
gezwungen,
in
seinem
Kopf
zu
leben.
He
envisioned
the
details
of
romantic
scenes
Er
stellte
sich
die
Details
romantischer
Szenen
vor
After
midnight
in
the
stillness
of
the
barracks
latrine.
Nach
Mitternacht
in
der
Stille
der
Kasernenlatrine.
Repeat
Hot
love,
cold
love,
no
love
at
all.
Wiederholung:
Heiße
Liebe,
kalte
Liebe,
überhaupt
keine
Liebe.
A
portrait
of
guilt
is
hung
on
the
wall.
Ein
Porträt
der
Schuld
hängt
an
der
Wand.
Nothing
is
wrong,
nothing
is
right.
Nichts
ist
falsch,
nichts
ist
richtig.
Donald
and
Lydia
made
love
that
night.
Donald
und
Lydia
liebten
sich
in
dieser
Nacht.
The
made
love
in
the
mountains,
they
made
love
in
the
streams,
Sie
liebten
sich
in
den
Bergen,
sie
liebten
sich
in
den
Bächen,
They
made
love
in
the
valleys,
they
made
love
in
their
dreams.
Sie
liebten
sich
in
den
Tälern,
sie
liebten
sich
in
ihren
Träumen.
But
when
they
were
finished
there
was
nothing
to
say,
Doch
als
sie
fertig
waren,
gab
es
nichts
zu
sagen,
′Cause
mostly
they
made
love
from
ten
miles
away.
Denn
meistens
liebten
sie
sich
aus
zehn
Meilen
Entfernung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John E Prine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.