Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey with the Fringe on Top
Der Surrey mit dem Fransenbesatz
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Wenn
ich
dich
heute
Abend
ausführe,
mit
mir,
Honey,
here's
the
way
it's
goin'
to
be,
Schatz,
so
wird
es
ablaufen,
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Du
wirst
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Pferde
sitzen,
In
the
slickest
gig
you
ever
see!
Im
schicksten
Wagen,
den
du
je
gesehen
hast!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Hühner,
Enten
und
Gänse
machen
besser
Platz
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Wenn
ich
dich
im
Surrey
ausführe,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Wenn
ich
dich
im
Surrey
mit
dem
Fransenbesatz
ausführe!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Schau
auf
die
Fransen
und
sieh,
wie
sie
flattern
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Wenn
ich
die
hochtrabenden
Stolzierer
fahre.
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Neugierige
werden
durch
ihre
Fensterläden
spähen
und
ihre
Augen
werden
herausquellen!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown,
Die
Räder
sind
gelb,
die
Polsterung
ist
braun,
The
dashboard's
genuine
leather,
Das
Armaturenbrett
ist
aus
echtem
Leder,
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down,
Mit
Glimmervorhängen,
die
du
herunterrollen
kannst,
In
case
there's
a
change
in
the
weather.
Falls
sich
das
Wetter
ändert.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Zwei
helle
Seitenlichter
zwinkern
und
blinken,
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Kein
feineres
Gefährt
gibt's,
denk
ich,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keep
to
swap
Du
kannst
deinen
Wagen
behalten,
wenn
du
denkst,
dass
ich
tauschen
würde
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Gegen
diesen
glänzenden,
kleinen
Surrey
mit
dem
Fransenbesatz!
Did
you
say
the
fringe
was
made
of
silk
Sagtest
du,
die
Fransen
seien
aus
Seide?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Ich
hätte
keine
andere
Art
als
Seide.
Does
it
really
have
a
team
of
snow
white
horses
Hat
er
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde?
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
Eines
ist
wie
Schnee,
die
anderen
eher
wie
Milch.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Die
ganze
Welt
wird
in
Aufruhr
sein
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Wenn
ich
dich
im
Surrey
ausführe,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Wenn
ich
dich
im
Surrey
mit
dem
Fransenbesatz
ausführe!
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather,
Wenn
wir
loslegen,
wie
der
Teufel,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Katzen
und
Hunde
werden
im
Heidekraut
tanzen,
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop!
Vögel
und
Frösche
werden
zusammen
singen
und
die
Kröten
werden
hüpfen!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahinrattern,
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Die
Kühe
werden
im
Klee
muhen,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
Der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Lied
kräuseln,
And
whisper
it
over
and
over
Und
es
immer
wieder
flüstern:
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
"Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever
and
you'd
never
stop
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter
und
du
würdest
niemals
anhalten
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
In
diesem
glänzenden,
kleinen
Surrey
mit
dem
Fransenbesatz!"
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Ich
kann
sehen,
wie
die
Sterne
verschwimmen,
When
we
drive
back
home
in
the
surrey,
Wenn
wir
im
Surrey
nach
Hause
fahren,
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Langsam
nach
Hause
fahrend
im
Surrey
mit
dem
Fransenbesatz!
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Ich
kann
fühlen,
wie
der
Tag
älter
wird,
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder,
Fühle
einen
schläfrigen
Kopf
auf
meiner
Schulter,
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Nickend,
nah
an
meine
Schulter
sinkend,
bis
er
kerplopp
fällt!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill,
Die
Sonne
schwimmt
am
Rand
eines
Hügels,
The
moon
is
takin'
a
header,
Der
Mond
geht
unter,
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
Und
gerade
als
ich
denke,
die
ganze
Erde
ist
still,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
Wacht
eine
Lerche
auf
der
Wiese
auf.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Still,
du
Vogel,
mein
Schatz
schläft!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Hat
vielleicht
einen
Traum,
den
es
sich
zu
behalten
lohnt.
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Whoa!
ihr
Gespann,
und
kriecht
nur
weiter
im
langsamen
Clip-Clop.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Beeilt
euch
nicht
mit
dem
Surrey
mit
dem
Fransenbesatz!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.