John Raitt - Two Shillelagh O'sullivan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни John Raitt - Two Shillelagh O'sullivan




Two Shillelagh O'sullivan
Два Шилелага О'Салливана
There's many a man that rode a horse across the western plain
Много мужчин скакали на конях по западным равнинам,
There's never been one like the Irishman
Но не было никого подобного ирландцу,
O'Sullivan was his name.
Которого звали О'Салливан.
He never packed a shooting iron
Он никогда не носил с собой огнестрельное оружие,
The need he never felt
В этом он не нуждался,
With two shillelaghs always hanging there
Ведь два шилелага всегда висели у него,
A'hanging on his belt.
Висели на поясе.
O yippee ki yi oh, me bucko
О, иппи-ки-йе, о, мой храбрец,
B'gorrah an yippee ki yo
Клянусь, иппи-ки-йо,
Two Shillelagh O'Sullivan
О'Салливан с двумя шилелагами,
He'd give any man a go.
Он любому даст отпор.
Har the shillelagh.
Ха, шилелаг.
You know we call it the Tipperary rifle.
Знаешь, милая, мы зовем его винтовкой Типперэри.
You never have to reload it.
Его никогда не нужно перезаряжать.
This bronco-busting Irishman
Этот укротитель мустангов, ирландец,
From the heart of Erin's Isle
Из самого сердца острова Эрин,
It was after living peaceful, like
После того, как пожил мирно,
He always wore a smile.
Всегда носил улыбку.
But when the smile was leaving him
Но когда улыбка исчезала с его лица,
In a fight he'd
В драке он
Come unwound
Срывался с цепи.
Bad cess for any crossing him
Горе тому, кто встанет у него на пути,
They'd wind up on the ground.
Они окажутся на земле.
O yippee ki yi oh, me bucko
О, иппи-ки-йе, о, мой храбрец,
B'gorrah an yippee ki yo
Клянусь, иппи-ки-йо,
Two Shillelagh O'Sullivan
О'Салливан с двумя шилелагами,
He'd give any man a go.
Он любому даст отпор.
Why he was so strong was Sullivan,
Почему же Салливан был так силен?
He could put his right hand in his own left pocket,
Он мог просунуть правую руку в свой левый карман,
And hold himself out at arm's length.
И удержать себя на вытянутой руке.
No man could do that.
Никто не мог этого сделать.
It's O'Sullivan I'm talking about.
Я говорю об О'Салливане.
Oh, well he could.
О, да, он мог.
At throwing the rope for branding calf
В метании лассо для клеймения телят
He was a mighty man
Он был могучим мужчиной.
At throwing his two shillelaghs now
А в метании своих двух шилелагов
The fastest in the land.
Быстрее всех в стране.
T'would be a sad mistake me boys
Было бы печальной ошибкой, ребята,
To reach for a 44
Тянуться за кольтом 44-го калибра.
Before you could get the hammer cocked
Прежде чем вы успеете взвести курок,
He'd have you on the floor.
Он свалит вас на пол.
O yippee ki yi oh, me bucko
О, иппи-ки-йе, о, мой храбрец,
B'gorrah an yippee ki yo
Клянусь, иппи-ки-йо,
Two Shillelagh O'Sullivan
О'Салливан с двумя шилелагами,
He'd give any man a go.
Он любому даст отпор.
Did you know O'Sullivan played the Irish Harp?
Знаешь ли ты, что О'Салливан играл на ирландской арфе?
No. Oh, sure, and he did.
Нет. О, конечно, играл.
He put 75 strings on his two shillelaghs,
Он натянул 75 струн на свои два шиллелага,
He'd stretch them out 24 feet, and he had four leprechauns
Растянул их на 24 фута, и у него было четыре лепрекона,
Dancing on them to make the music.
Танцующих на них, чтобы создавать музыку.
Oh, the wonder of it.
О, чудо из чудес.
Sure and he would charm the coyotes out of the hills
Конечно, он мог выманить койотов из холмов.
Across the range from morn 'til night
С утра до ночи по прерии
He rode for days and days
Он скакал днями напролет,
A'fixin' fences here and there
Чиня заборы тут и там,
And a picking up the strays.
И собирая отбившихся животных.
A cattle spread he really built
Он построил огромное ранчо,
As big as Ireland
Размером с Ирландию,
Where he could range a million head
Где он мог пасти миллион голов скота,
And a shamrock be his brand.
А его клеймом был трилистник.
O yippee ki yi oh, me bucko
О, иппи-ки-йе, о, мой храбрец,
B'gorrah an yippee ki yo
Клянусь, иппи-ки-йо,
Two Shillelagh O'Sullivan
О'Салливан с двумя шилелагами,
He'd give any man a go.
Он любому даст отпор.
A bit of his lip, he back of his hand,
Кусок его губы, тыльная сторона его ладони,
And the toe of his shoe to boot.
И носок его ботинка в придачу.
Oh, Two Shillelagh O'Sullivan.
О, О'Салливан с двумя шилелагами.
Now if you're ever riding through the sagebrush wilderness,
Если ты когда-нибудь будешь ехать по полынной пустыне,
And you suddenly come upon acres and acres of shamrock
И вдруг наткнешься на акры и акры трилистника,
Sprinkled with stardust,
Посыпанного звездной пылью,
Well, you'll be after knowing, that you've just arrived
Тогда ты будешь знать, что только что прибыла
At the O Sullivan spread,
На ранчо О'Салливана,
Known has the Lazy Leprachauns.
Известное как "Ленивые лепреконы".
Stop in, won't you?
Загляни туда, хорошо?
Sure, and they'll give you a belt of Bushmill's.
Конечно, они угостят тебя рюмочкой Bushmills.





Авторы: FOSTER, BOTKIN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.