John Reuben - I Pictured It - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни John Reuben - I Pictured It




I Pictured It
Я представлял это
You ever felt somethin' you couldn't explain?
Ты когда-нибудь чувствовал что-то, что не мог объяснить?
No definition, no name.
Без определения, без названия.
Just a feeling.
Просто чувство.
No definition, no name.
Без определения, без названия.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different, I said,
Её лицо выглядело иначе, я сказал,
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different, than I, than I...
Её лицо выглядело иначе, чем я, чем я...
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured... hold up.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял... постой.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
And then there was me:
А потом был я:
Analyzing life more than I was living.
Анализировал жизнь больше, чем жил.
Anything possible good,
Всё возможное хорошее,
I destroyed before the chance was ever given.
Я уничтожал, прежде чем давал шанс.
See, if I never have anything,
Видишь ли, если у меня ничего нет,
I'll never have to lose anything;
Мне нечего будет терять;
But then again if I never had anything worth losing
Но опять же, если у меня никогда не было ничего, что стоило бы потерять,
I guess I lost everything.
Полагаю, я потерял всё.
Either way, you could say,
В любом случае, можно сказать,
Pain will become a result from both,
Боль станет результатом обоих,
So actually I'm giving in to the very thing that I fear the most:
Так что на самом деле я поддаюсь тому, чего боюсь больше всего:
Losing it all,
Потерять всё,
Everything,
Всё,
Completely unaware,
Совершенно не подозревая,
That a fear of failure was the one thing that was taking me there.
Что страх неудачи был единственным, что вело меня туда.
Fear of life,
Страх жизни,
Fear of love,
Страх любви,
Fear of man,
Страх человека,
Failure to relate
Неспособность связать
How I and God, and His voice to me
Как я и Бог, и Его голос ко мне
Would even begin to translate.
Могли бы вообще начать переводить.
So I wait
Так что я жду
To escape
Чтобы сбежать
This condition of rationalizing my own destruction.
Из этого состояния рационализации собственного разрушения.
But I keep on listening to the voices that don't deserve my discussion.
Но я продолжаю слушать голоса, которые не заслуживают моего внимания.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
You ever felt something you couldn't explain?
Ты когда-нибудь чувствовал что-то, что не мог объяснить?
No definition, no name.
Без определения, без названия.
Just a feeling.
Просто чувство.
No definition, no name.
Без определения, без названия.
Check this out yall-
Зацените, ребята-
She's an artist, all right,
Она художница, точно,
Capable of some of the most abstract stuff imaginable,
Способная на самые абстрактные вещи, какие только можно вообразить,
And it's made personal for me.
И это сделано лично для меня.
You see, she uses my mind as the canvas
Видишь ли, она использует мой разум как холст,
To create her manipulated perspectives on life,
Чтобы создавать свои искажённые представления о жизни,
So I'm the only one that can even see what I see, ha.
Так что я единственный, кто может видеть то, что я вижу, ха.
Until the art hits the heart,
Пока искусство не коснётся сердца,
And begins to take an outward expression,
И не начнёт принимать внешнее выражение,
Kind of like an involuntary confession of the soul and who's in control.
Что-то вроде невольной исповеди души и того, кто контролирует.
And how many minds have been painted
И сколько разумов было раскрашено
By the hands of crafty irrationality,
Руками хитрой иррациональности,
And have different paintings of reality
И имеют разные картины реальности,
Hanging on the walls in a fictional gallery?
Висящие на стенах вымышленной галереи?
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
All right, I say- I say now, hold up, hold it up.
Хорошо, я говорю - я говорю сейчас, постой, подожди.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
You ever felt something you couldn't explain?
Ты когда-нибудь чувствовал что-то, что не мог объяснить?
No definition, no name.
Без определения, без названия.
Just a feeling.
Просто чувство.
No definition, no name.
Без определения, без названия.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Actions speak louder than words and I've come to find,
Действия говорят громче слов, и я обнаружил,
That I've been building on a design that could only be found in my mind.
Что я строил на основе проекта, который можно было найти только в моём разуме.
Blind to the force behind what caused my accuracy to be tainted,
Слепой к силе, стоящей за тем, что исказило мою точность,
'Cause my mind was smart enough to manipulate itself,
Потому что мой разум был достаточно умён, чтобы манипулировать собой,
But not smart enough to figure out it was being manipulated.
Но недостаточно умён, чтобы понять, что им манипулируют.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Her face looked different than I pictured it.
Её лицо выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Things looked different than I pictured it.
Всё выглядело иначе, чем я представлял.
I looked at her, she looked back at me.
Я посмотрел на неё, она посмотрела на меня.
Things looked different than I pictured it.
Всё выглядело иначе, чем я представлял.
Than someone pictured it,
Чем кто-то представлял,
Than someone pictured it,
Чем кто-то представлял,
Than someone pictured it,
Чем кто-то представлял,
Than someone pictured it,
Чем кто-то представлял,
Than someone pictured it,
Чем кто-то представлял,
Than someone pictured it,
Чем кто-то представлял,
(I looked at her, she looked back at me)
посмотрел на неё, она посмотрела на меня)
Than someone pictured it!
Чем кто-то представлял!
Than someone pictured it.
Чем кто-то представлял.
You ever felt somethin' you couldn't explain?
Ты когда-нибудь чувствовал что-то, что не мог объяснить?
No definition, no name.
Без определения, без названия.
Just a feeling.
Просто чувство.
No definition, no name.
Без определения, без названия.
You ever felt somethin' you couldn't explain?
Ты когда-нибудь чувствовал что-то, что не мог объяснить?
No definition, no name.
Без определения, без названия.
Just a feeling.
Просто чувство.
No definition, no name.
Без определения, без названия.
There are things I can't explain!
Есть вещи, которые я не могу объяснить!
No definition, no name.
Без определения, без названия.
Just a feeling.
Просто чувство.
No definition, no name.
Без определения, без названия.
You ever felt something you couldn't explain?!
Ты когда-нибудь чувствовал что-то, что не мог объяснить?!
No definition, no name!
Без определения, без названия!
Just a feeling!
Просто чувство!
No definition! No name!
Без определения! Без названия!





Авторы: Todd Collins, John Zappin, Grant Harrison


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.