John Rutter, Gondwana Voices & Mark O'Leary - King Jesus Hath a Garden - перевод текста песни на немецкий

King Jesus Hath a Garden - John Rutter , Gondwana Voices перевод на немецкий




King Jesus Hath a Garden
König Jesus hat einen Garten
King Jesus hath a garden, full of divers flowers,
König Jesus hat einen Garten, voll von verschiedenen Blumen,
Where I go culling posies gay, all times and hours.
Wo ich hingehe, um hübsche Sträuße zu pflücken, zu jeder Zeit und Stunde.
There naught is heard but Paradise bird,
Dort hört man nichts als Paradiesvögel,
Harp, dulcimer, lute,
Harfe, Hackbrett, Laute,
With cymbal, trump and tymbal,
Mit Zimbel, Trompete und Pauke,
And the tender, soothing flute.
Und die zarte, beruhigende Flöte.
The Lily, white in blossom there, is Chastity:
Die Lilie, weiß in voller Blüte, ist dort die Keuschheit:
The Violet, with sweet perfume, Humanity.
Das Veilchen, mit süßem Duft, die Menschlichkeit.
There naught is heard but Paradise bird,
Dort hört man nichts als Paradiesvögel,
Harp, dulcimer, lute,
Harfe, Hackbrett, Laute,
With cymbal, trump and tymbal,
Mit Zimbel, Trompete und Pauke,
And the tender, soothing flute.
Und die zarte, beruhigende Flöte.
The bonny Damask-rose is known as Patience:
Die schöne Damaszener-Rose ist bekannt als Geduld:
The blithe and thrifty Marygold, Obedience.
Die fröhliche und sparsame Ringelblume, Gehorsam.
There naught is heard but Paradise bird,
Dort hört man nichts als Paradiesvögel,
Harp, dulcimer, lute,
Harfe, Hackbrett, Laute,
With cymbal, trump and tymbal,
Mit Zimbel, Trompete und Pauke,
And the tender, soothing flute.
Und die zarte, beruhigende Flöte.
The Crown Imperial bloometh too in yonder place,
Die Kaiserkrone blüht auch an jenem Ort,
'Tis Charity, of stock divine, the flower of grace.
Sie ist die Nächstenliebe, von göttlicher Herkunft, die Blume der Gnade.
There naught is heard but Paradise bird,
Dort hört man nichts als Paradiesvögel,
Harp, dulcimer, lute,
Harfe, Hackbrett, Laute,
With cymbal, trump and tymbal,
Mit Zimbel, Trompete und Pauke,
And the tender, soothing flute.
Und die zarte, beruhigende Flöte.
Yet, 'mid the brave, the bravest prize of all may claim
Doch, unter den tapferen, kann den tapfersten Preis von allen beanspruchen
The Star of Bethlem-Jesus-bless'd be his Name!
Der Stern von Bethlehem - Jesus - gesegnet sei Sein Name!
There naught is heard but Paradise bird,
Dort hört man nichts als Paradiesvögel,
Harp, dulcimer, lute,
Harfe, Hackbrett, Laute,
With cymbal, trump and tymbal,
Mit Zimbel, Trompete und Pauke,
And the tender, soothing flute.
Und die zarte, beruhigende Flöte.
Ah! Jesu Lord, my heal and weal, my bliss complete,
Ach! Jesus, mein Herr, meine Gesundheit und mein Wohl, meine vollkommene Glückseligkeit,
Make thou my heart thy garden-plot, fair, trim and neat. There naught is heard but Paradise bird,
Mache mein Herz zu Deinem Gartenbeet, schön, gepflegt und ordentlich, meine Liebste. Dort hört man nichts als Paradiesvögel,
Harp, dulcimer, lute,
Harfe, Hackbrett, Laute,
With cymbal, trump and tymbal,
Mit Zimbel, Trompete und Pauke,
And the tender, soothing flute.
Und die zarte, beruhigende Flöte.





Авторы: Dp, Michael Bojesen, George Ratcliffe Woodward


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.