John Rutter, Gondwana Voices & Mark O'Leary - King Jesus Hath a Garden - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни John Rutter, Gondwana Voices & Mark O'Leary - King Jesus Hath a Garden




King Jesus hath a garden, full of divers flowers,
У царя Иисуса есть сад, полный разнообразных цветов,
Where I go culling posies gay, all times and hours.
Куда я хожу, отбирая букеты геев, в любое время и в любой час.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфа, цимбалы, лютня,
With cymbal, trump and tymbal,
С тарелкой, трампом и цимбалом,
And the tender, soothing flute.
И нежная, успокаивающая флейта.
The Lily, white in blossom there, is Chastity:
Белая лилия в цвету там - это Целомудрие:
The Violet, with sweet perfume, Humanity.
Фиалка со сладким ароматом, Человечность.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфа, цимбалы, лютня,
With cymbal, trump and tymbal,
С тарелкой, трампом и цимбалом,
And the tender, soothing flute.
И нежная, успокаивающая флейта.
The bonny Damask-rose is known as Patience:
Прекрасная дамасская роза известна как Терпение:
The blithe and thrifty Marygold, Obedience.
Жизнерадостная и бережливая Мэриголд, Послушание.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфа, цимбалы, лютня,
With cymbal, trump and tymbal,
С тарелкой, трампом и цимбалом,
And the tender, soothing flute.
И нежная, успокаивающая флейта.
The Crown Imperial bloometh too in yonder place,
Императорская корона тоже цветет вон там,
'Tis Charity, of stock divine, the flower of grace.
Это милосердие божественного происхождения, цветок благодати.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфа, цимбалы, лютня,
With cymbal, trump and tymbal,
С тарелкой, трампом и цимбалом,
And the tender, soothing flute.
И нежная, успокаивающая флейта.
Yet, 'mid the brave, the bravest prize of all may claim
И все же, "средь храбрых", самый храбрый приз из всех может претендовать на
The Star of Bethlem-Jesus-bless'd be his Name!
Звезда Вифлема - благослови его Господь!
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфа, цимбалы, лютня,
With cymbal, trump and tymbal,
С тарелкой, трампом и цимбалом,
And the tender, soothing flute.
И нежная, успокаивающая флейта.
Ah! Jesu Lord, my heal and weal, my bliss complete,
Господи Иисусе, мое исцеление и благоденствие, мое полное блаженство,
Make thou my heart thy garden-plot, fair, trim and neat. There naught is heard but Paradise bird,
Сделай мое сердце своим садовым участком, красивым, ухоженным и опрятным. Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфа, цимбалы, лютня,
With cymbal, trump and tymbal,
С тарелкой, трампом и цимбалом,
And the tender, soothing flute.
И нежная, успокаивающая флейта.





Авторы: Dp, Michael Bojesen, George Ratcliffe Woodward


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.