Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jug Band Music
Музыка Джаг-бэнда
I
was
down
in
Savannah
Я
был
в
Саванне,
Eatin'
Cream
and
Bananas
Уплетал
сливки
и
бананы,
When
the
heat
just
made
me
faint
Когда
от
жары
чуть
не
упал
в
обморок.
I
began
to
get
crosseyed
У
меня
начало
двоиться
в
глазах,
I
thought
I
was
lost
Я
думал,
что
пропал,
I'd
begun
to
see
things
as
they
ain't.
Мне
начало
казаться
то,
чего
нет.
As
the
relatives
gathered
to
see
what's
the
matter
Когда
родня
собралась
посмотреть,
что
случилось,
The
doctor
came
to
see
was
I
fine
dyin'
Пришёл
доктор,
чтобы
узнать,
не
умираю
ли
я.
But
the
doctor
said
give
him
jug
band
music,
Но
доктор
сказал:
"Дайте
ему
музыку
джаг-бэнда,
It
seems
to
make
him
feel
just
fine.
Кажется,
от
неё
ему
становится
лучше".
I
was
told
a
little
tail
about
a
skinny
as
a
rail
Мне
рассказали
историю
об
одном
тощем,
как
щепка,
L.A.
put
Eight-foot
cowboy
with
a
headache
Двухметровом
ковбое
с
головной
болью
из
Лос-Анджелеса.
He
was
hung
up
in
the
desert
swappin'
fightin'
rats
Он
застрял
в
пустыне,
меняя
боевых
крыс
And
tryn'
ta
get
a
drink
of
water
with
his
knees
gettin'
mud
caked
И
пытаясь
напиться
воды
с
коленями,
покрытыми
засохшей
грязью.
And
I'll
tell
you
and
exceptance
in
a
sentence
how
he
stumbled
into
Memphis
Tennessee
И
я
расскажу
тебе,
милая,
одним
предложением,
как
он
попал
в
Мемфис,
штат
Теннесси,
Lookin'
hard
and
gettin'
hardly
crawlin'
lookin'
dust
baked.
Еле
живой,
едва
ползущий,
весь
в
пыли.
We
gave
'I'm
little
water;
a
little
bit
of
wine
Мы
дали
ему
немного
воды,
немного
вина,
He
opened
up
his
eyes
but
they
didn't
seem
to
shine
Он
открыл
глаза,
но
они,
казалось,
не
блестели.
And
the
doctor
said
give
him
jug
band
music
И
доктор
сказал:
"Дайте
ему
музыку
джаг-бэнда,
It
seems
to
make
him
feel
just
fine
Кажется,
от
неё
ему
становится
лучше".
So
if
you
ever
get
sickly
Так
что
если
тебе
когда-нибудь
станет
плохо,
Get
sister
run
quickly
to
the
dusty
closet
shelf
Пусть
сестрёнка
быстро
сбегает
на
пыльную
полку
в
чулане
And
pull
out
a
washboard;
and
play
a
guitar
chord
И
достанет
стиральную
доску,
возьмёт
аккорд
на
гитаре
And
do
a
little
do
it
yourself.
И
немного
помузицирует
сама.
Call
on
your
neighbors
to
put
down
their
labors
Позови
соседей,
чтобы
они
отложили
свои
дела
And
come
and
play
the
hardware
in
time
harp*
anytime
И
пришли
поиграть
на
всякой
всячине,
на
губной
гармошке*
в
любое
время,
Cause
the
doctor
said
give
him
jug
band
music
Потому
что
доктор
сказал:
"Дайте
ему
музыку
джаг-бэнда,
It
seems
to
make
him
feel
just
fine
Кажется,
от
неё
ему
становится
лучше".
I
was
floatin'
in
the
ocean
Я
плавал
в
океане,
Greased
with
suntan
lotion
Измазанный
кремом
для
загара,
When
I
got
wiped
out
by
a
beach
boy
Когда
меня
сбил
с
ног
пляжный
парень.
He
was
surfin'
when
he
hit
me
but
jumped
off
his
board
to
get
me
Он
занимался
сёрфингом,
когда
врезался
в
меня,
но
спрыгнул
с
доски,
чтобы
помочь
мне,
And
he
dragged
me
by
the
armpit
arm
just
like
a
child's
toy
И
потащил
меня
за
подмышку,
как
детскую
игрушку.
As
we
staggered
into
land
with
all
the
waitors
waders
eatn'
sandwiches
Когда
мы,
шатаясь,
вышли
на
берег,
где
все
официанты
уплетали
сэндвичи,
We
tried
to
mooch
a
towel
from
the
harpoloy*
not
sure
but
I
usuallysing
"Hoi
polloi"
Мы
попытались
стянуть
полотенце
у
толпы*,
не
уверен,
но
я
обычно
пою
"Hoi
polloi",
He
emptied
out
his
eardrums;
I
emptied
out
mine
Он
вылил
воду
из
своих
ушей,
я
вылил
воду
из
своих,
And
everybody
knows
that
the
very
last
line
is
И
все
знают,
что
самая
последняя
строчка
будет:
The
doctor
said
give
him
jug
band
music
Доктор
сказал:
"Дайте
ему
музыку
джаг-бэнда,
It
seems
to
make
him
feel
just
fine
Кажется,
от
неё
ему
становится
лучше".
And
the
doctor
said
give
him
jug
band
music
И
доктор
сказал:
"Дайте
ему
музыку
джаг-бэнда,
It
seems
to
make
him
feel
just
fine.
Кажется,
от
неё
ему
становится
лучше".
* "harp"
in
this
context
refers
to
the
harmonica,
also
known
as
the
"blues
harp",
a
diffence
in
playing
technique
* "гармошка"
в
данном
контексте
относится
к
губной
гармонике,
также
известной
как
"блюзовая
гармошка",
разница
в
технике
игры
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Sebastian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.