Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's a Mother Always Waiting At Home
Мама всегда ждёт дома
"So,
you′re
going
to
leave
the
old
home,
Jim
"Итак,
ты
покидаешь
старый
дом,
Джим,
Today
you're
going
away
Сегодня
ты
уходишь,
So,
you′re
going
among
the
city
folks
to
dwell"
Ты
отправляешься
жить
среди
городских
жителей"
So
spoke
a
kind
old
mother
Так
говорила
добрая
старая
мать
To
her
boy
one
summer
day
Своему
сыну
однажды
летним
днём.
"If
your
mind's
made
up
that
way,
I
wish
you
well
"Если
ты
решил,
я
желаю
тебе
удачи.
The
old
home
will
be
lonesome
В
старом
доме
будет
одиноко,
We'll
miss
you
when
you
go
Мы
будем
скучать
по
тебе,
когда
ты
уйдёшь.
The
birds
won′t
sing
so
sweet
when
you′re
not
nigh
Птицы
не
будут
петь
так
сладко,
когда
тебя
не
будет
рядом.
But
if
you
get
in
trouble,
Jim
Но
если
у
тебя
возникнут
проблемы,
Джим,
Just
write
and
let
us
know"
Просто
напиши
и
дай
нам
знать".
She
spoke
these
words
and
then
she
said
goodbye
Она
произнесла
эти
слова,
а
затем
попрощалась.
If
sickness
overtakes
you
Если
тебя
настигнет
болезнь,
Or
old
companions
shake
you
Или
старые
приятели
подведут
тебя,
As
through
this
world
you
wander
all
alone
Пока
ты
бродишь
по
этому
миру
в
одиночестве,
When
friends
you
haven't
any
Когда
у
тебя
не
будет
друзей,
In
your
pocket
not
a
penny
В
кармане
ни
копейки,
There′s
a
mother
always
awaiting
you
at
home
Мама
всегда
ждёт
тебя
дома.
Ten
years
later
to
this
village
Десять
лет
спустя
в
эту
деревню
Came
a
stranger
no
one
knew
Пришёл
незнакомец,
которого
никто
не
узнал.
His
steps
were
halt
and
ragged
clothes
he
wore
Его
шаги
были
неуверенными,
и
на
нём
была
рваная
одежда.
The
little
children
laughed
at
him
Маленькие
дети
смеялись
над
ним,
As
down
the
lane
he
trod
Пока
он
шёл
по
переулку.
At
last
he
stopped
before
a
cottage
door
Наконец
он
остановился
перед
дверью
коттеджа.
He
gently
knocked,
no
sound
he
heard
Он
тихонько
постучал,
но
ничего
не
услышал.
He
thought,
"Can
she
be
dead?"
Он
подумал:
"Неужели
она
умерла?"
But
then
he
heard
a
voice
well
known
to
him
Но
тут
он
услышал
хорошо
знакомый
ему
голос.
Was
his
mother's
voice,
but
her
hair
had
silvered
Это
был
голос
его
матери,
но
её
волосы
посеребрило
By
the
touch
of
time
Прикосновение
времени.
And
she
said,
"Thank
God,
they′ve
sent
me
home
my
Jim"
И
она
сказала:
"Слава
Богу,
они
вернули
мне
моего
Джима".
If
sickness
overtakes
you
Если
тебя
настигнет
болезнь,
Or
old
companions
shake
you
Или
старые
приятели
подведут
тебя,
As
through
this
world
you
wander
all
alone
Пока
ты
бродишь
по
этому
миру
в
одиночестве,
When
friends
you
haven't
any
Когда
у
тебя
не
будет
друзей,
In
your
pocket
not
a
penny
В
кармане
ни
копейки,
There′s
a
mother
always
awaiting
you
at
home
Мама
всегда
ждёт
тебя
дома.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: j. thornton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.