Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allumer le feu (Live au stade de la Beaujoire de Nantes le 7 juillet 2012)
Entfache das Feuer (Live im Stade de la Beaujoire in Nantes am 7. Juli 2012)
Tourner
le
temps
à
l'orage
Die
Zeit
zum
Gewitter
wenden
Mais
revenir
à
l'état
sauvage
Aber
zum
wilden
Zustand
zurückkehren
Forcer
les
portes,
les
barrages
Tore
und
Schranken
erzwingen
Et
sortir
le
loup
de
sa
cage
Und
den
Wolf
aus
seinem
Käfig
lassen
Sentir
le
vent
qui
se
déchaîne
Den
entfesselten
Wind
spüren
Battre
le
sang
dans
nos
veines
Das
Blut
in
unseren
Adern
schlagen
Et
monter
le
son
des
guitares
Und
den
Klang
der
Gitarren
aufdrehen
Et
le
bruit
des
motos
qui
démarrent
Und
das
Geräusch
der
startenden
Motorräder
(Il
suffira)
d'une
étincelle
(Es
wird
genügen)
ein
Funke
Oui
d'un
rien,
d'un
geste
Ja,
ein
Nichts,
eine
Geste
(Il
suffira)
d'une
étincelle
(Es
wird
genügen)
ein
Funke
Oui,
d'un
mot
d'amour
pour
Ja,
ein
Wort
der
Liebe,
um
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Et
faire
danser
les
diables
et
les
dieux
Und
die
Teufel
und
die
Götter
tanzen
zu
lassen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Et
voir
grandir
la
flamme
dans
vos
yeux
Und
die
Flamme
in
deinen
Augen
wachsen
zu
sehen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Laisser
derrière
toutes
nos
peines
All
unsere
Sorgen
hinter
uns
lassen
Nos
haches
de
guerre,
nos
problèmes
Unsere
Kriegsbeile,
unsere
Probleme
Oui,
se
libérer
de
nos
chaînes
Ja,
uns
von
unseren
Ketten
befreien
Et
lâcher
le
lion
dans
l'arène
Und
den
Löwen
in
die
Arena
lassen
Je
veux
la
foudre
et
l'éclair
Ich
will
den
Blitz
und
den
Donner
L'odeur
de
poudre,
le
tonnerre
Den
Geruch
von
Pulver,
den
Donner
Je
veux
la
fête
et
les
rires
Ich
will
das
Fest
und
das
Lachen
Moi
je
veux
la
foule
en
délire
Ich
will
die
Menge
in
Ekstase
(Il
suffira)
d'une
étincelle
(Es
wird
genügen)
ein
Funke
Oui
d'un
rien,
d'un
contact
Ja,
ein
Nichts,
ein
Kontakt
(Il
suffira)
d'une
étincelle
(Es
wird
genügen)
ein
Funke
Et
d'un
peu
de
jour
pour
Und
ein
wenig
Licht,
um
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Et
faire
danser
les
diables
et
les
dieux
Und
die
Teufel
und
die
Götter
tanzen
zu
lassen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Et
voir
grandir
la
flamme
dans
vos
yeux
Und
die
Flamme
in
deinen
Augen
wachsen
zu
sehen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Il
suffira
d'une
étincelle
Es
wird
ein
Funke
genügen
Oui
d'un
rien,
d'un
geste
Ja,
ein
Nichts,
eine
Geste
Il
suffira
d'une
étincelle
Es
wird
ein
Funke
genügen
Oui,
d'un
mot
d'amour
pour
Ja,
ein
Wort
der
Liebe,
um
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Et
faire
danser
les
diables
et
les
dieux)
(Und
die
Teufel
und
die
Götter
tanzen
zu
lassen)
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Et
voir
grandir
la
flamme
dans
vos
yeux)
(Und
die
Flamme
in
deinen
Augen
wachsen
zu
sehen)
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Et
faire
danser
les
diables
et
les
dieux)
(Und
die
Teufel
und
die
Götter
tanzen
zu
lassen)
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Allumer
le
feu)
(Das
Feuer
zu
entfachen)
(Et
voir
grandir
la
flamme
dans
vos
yeux)
(Und
die
Flamme
in
deinen
Augen
wachsen
zu
sehen)
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Et
faire
danser
les
diables
et
les
dieux
Und
die
Teufel
und
die
Götter
tanzen
zu
lassen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Allumer
le
feu
Das
Feuer
zu
entfachen
Et
voir
grandir
la
flamme
dans
vos
yeux
Und
die
Flamme
in
deinen
Augen
wachsen
zu
sehen
Oui,
allumer
le
feu
Ja,
das
Feuer
zu
entfachen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabelle Anne De Truchis De Varenne, Pierre Jean Francois Jaconelli, Pascal Michel Obispo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.