Текст и перевод песни Johnny Hallyday - Ce que je sais (Live Stade de France / 1998)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce que je sais (Live Stade de France / 1998)
What I Know (Live Stade de France / 1998)
Ce
que
je
sais,
c'est
que
je
suis
là
What
I
know
is
that
I'm
here
Ce
que
j'en
sais,
c'est
que
j'en
suis
là
What
I
know
about
it
is
that
this
is
where
I'm
at
Je
crois
ce
que
j'ai
vu
I
believe
what
I've
seen
Je
sais
ce
que
je
dois
savoir
I
know
what
I
need
to
know
Et
c'est
la
seule
rue
qui
mène
quelque
part
And
it's
the
only
road
that
leads
somewhere
Ce
que
j'étais,
c'était
avant
toi
What
I
was,
was
before
you
Je
sais
où
j'étais,
j'y
étais
sans
toi
I
know
where
I
was,
I
was
there
without
you
Oui,
viva
Zapata
qu'on
criait
sur
les
toits
Yes,
Viva
Zapata,
we
shouted
from
the
rooftops
Comme
à
chaque
fois,
chaque
fois
qu'on
y
croit
Like
every
time,
every
time
we
believe
in
it
Si
je
m'en
sors
moins
mort
que
vivant
If
I
get
out
of
this
less
dead
than
alive
Et
si
je
sens
mieux
le
feu,
le
feu
et
le
sang
And
if
I
feel
the
fire,
the
fire
and
the
blood
more
intensely
C'est
que
jamais,
oh
jamais
non
personne
It's
because
never,
oh
never,
no
one
N'a
su
pour
moi
ce
que
je
sais,
ce
que
je
sens
Has
known
for
me
what
I
know,
what
I
feel
Non,
jamais,
non
personne
n'a
su
pour
moi
No,
never,
no
one
has
known
for
me
Ce
que
je
sais,
ce
que
je
ressens
What
I
know,
what
I
feel
Ça
je
le
sais,
oh
je
le
sais
maintenant
That
I
know,
oh
I
know
it
now
Ce
que
j'ai
fait,
je
l'ai
fait
pour
toi
What
I
did,
I
did
it
for
you
Ce
que
j'en
ai
fait,
ça,
ne
t'en
fais
pas
What
I've
done
with
it,
don't
you
worry
about
that
Et
je
tire
un
trait
et
on
se
barre
And
I'm
drawing
a
line
and
we're
getting
out
of
here
Sur
le
seul
freeway
qui
mène
quelque
part
On
the
only
freeway
that
leads
somewhere
Si
je
m'en
sors
moins
mort,
moins
mort
que
vivant
If
I
get
out
less
dead,
less
dead
than
alive
Et
si
je
sens
mieux
le
feu,
le
feu
et
le
sang
And
if
I
feel
the
fire,
the
fire
and
the
blood
more
intensely
C'est
que
jamais,
oh
jamais
non
personne
It's
because
never,
oh
never,
no
one
N'a
su
pour
moi
ce
que
je
sais,
ce
que
je
sens
Has
known
for
me
what
I
know,
what
I
feel
Non,
jamais,
non
personne
n'a
su
pour
moi
No,
never,
no
one
has
known
for
me
Ce
que
je
sais,
ce
que
je
ressens
What
I
know,
what
I
feel
Ça
je
le
sais,
oh
je
le
sais
maintenant
That
I
know,
oh
I
know
it
now
Ça
je
le
sais,
oh
je
le
sais
maintenant
That
I
know,
oh
I
know
it
now
Mais
jamais,
non
personne
n'a
su
pour
moi
But
never,
no
one
has
known
for
me
Ce
que
je
sais,
ce
que
je
ressens
What
I
know,
what
I
feel
Ça
je
le
sais,
oui
je
le
sais
maintenant
That
I
know,
yes
I
know
it
now
Les
arrangements
de
l'orchestre
symphonique
ont
été
écrit
The
symphonic
orchestra
arrangements
were
written
Par
celui
qui
va
m'accompagner
après
l'aube
By
the
one
who
will
accompany
me
after
dawn
Monsieur
Yvan
Cassar
Mr.
Yvan
Cassar
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.