Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce qui ne tue pas nous rend plus fort (Live au Palais des Sports 2006)
Was uns nicht umbringt, macht uns stärker (Live im Palais des Sports 2006)
J'ai
toujours
caché
mes
blessures
Ich
habe
meine
Wunden
immer
verborgen
À
tous
les
vautours
qui
me
guettent
Vor
all
den
Geiern,
die
auf
mich
lauern
J'ai
payé
très
chères
les
factures
Ich
habe
die
Rechnungen
sehr
teuer
bezahlt
Ouais,
de
mes
défis,
de
mes
défaites
Ja,
für
meine
Herausforderungen,
meine
Niederlagen
On
m'a
souvent
laissé
pour
mort
Man
hat
mich
oft
für
tot
gehalten
Mais
mon
cœur
cassé,
bat
encore
Aber
mein
gebrochenes
Herz
schlägt
noch
immer
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper
Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort
Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker
J'ai
toujours
caché
mes
regrets
Ich
habe
meine
Reue
immer
verborgen
Ouais,
jamais
de
signal
de
détresse
Ja,
niemals
ein
Notsignal
Et
souvent
quand
je
titubais
Und
oft,
wenn
ich
taumelte
Ah,
c'était
de
douleur,
pas
d'ivresse
Ach,
war
es
vor
Schmerz,
nicht
vor
Trunkenheit
On
m'a
souvent
laissé
pour
mort
Man
hat
mich
oft
für
tot
gehalten
Mais
mon
cœur
cassé,
bat
encore
Aber
mein
gebrochenes
Herz
schlägt
noch
immer
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper
Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort
Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker
Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort
Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker
On
m'a
souvent
laissé
pour
mort
Man
hat
mich
oft
für
tot
gehalten
Mais
mon
cœur
cassé,
bat
encore
Aber
mein
gebrochenes
Herz
schlägt
noch
immer
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper
Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort
Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker
On
m'a
souvent
laissé
pour
mort
Man
hat
mich
oft
für
tot
gehalten
Mais
mon
cœur
cassé,
bat
encore
Aber
mein
gebrochenes
Herz
schlägt
noch
immer
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper
Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort
Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker
Vous
allez
chanter
avec
moi
maintenant
Ihr
werdet
jetzt
mit
mir
singen
J'aimerais
vous
entendre
Ich
möchte
euch
hören
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps,
ouais
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper,
ja
(Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort)
(Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker)
Mais
mon
cœur
cassé,
bat
encore,
hey
Aber
mein
gebrochenes
Herz
schlägt
noch
immer,
hey
(Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort)
(Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker)
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps,
hey
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper,
hey
(Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort)
(Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker)
On
m'a
souvent
laissé
pour
mort
Man
hat
mich
oft
für
tot
gehalten
(Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort)
(Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker)
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper
(Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort)
(Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker)
On
m'a
souvent
laissé
pour
mort
Man
hat
mich
oft
für
tot
gehalten
Mais
mon
cœur
cassé,
bat
encore
Aber
mein
gebrochenes
Herz
schlägt
noch
immer
Les
coups
au
cœur,
les
coups
au
corps
Die
Schläge
ins
Herz,
die
Schläge
auf
den
Körper
Ce
qui
tue
pas
nous
rend
plus
fort
Was
uns
nicht
umbringt,
macht
uns
stärker
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Georges Carlier, Frederic Saillard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.