Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'à minuit (Live au Stade de France 2009)
До полуночи (Live au Stade de France 2009)
Je
t'attendrai
là
jusqu'à
minuit
Я
буду
ждать
тебя
здесь
до
полуночи,
Mais
sûrement
pas
toute
ma
vie
Но,
конечно,
не
всю
свою
жизнь.
Je
t'attendrai
là
jusqu'à
minuit
Я
буду
ждать
тебя
здесь
до
полуночи,
Au
maximum,
mais
après
tant
pis
Максимум,
а
потом,
будь
что
будет.
Et
les
secondes
font
la
ronde
И
секунды
идут
по
кругу,
Quand
j'attends,
c'est
long,
jusqu'à
minuit
Когда
я
жду,
это
долго,
до
полуночи.
Oh,
oui,
jusqu'à
minuit
О,
да,
до
полуночи.
Je
t'attendrai
là
jusqu'à
minuit
Я
буду
ждать
тебя
здесь
до
полуночи,
Au
rendez-vous,
déjà,
je
suis
На
месте
встречи
я
уже,
Devant
le
barman
abruti
Перед
барменом-болваном,
Qui
me
raconte
toujours
sa
vie
Который
вечно
рассказывает
мне
свою
жизнь.
Minuit
sonne,
il
me
donne
Полночь
бьет,
он
передает
мне
Un
petit
mot
où
je
lis
Записку,
где
я
читаю,
Que
tout
est
fini
Что
все
кончено.
Oh
oui,
que
tout
est
fini
О
да,
что
все
кончено.
Oh
oui,
c'est
bien
fini
О
да,
действительно
кончено.
Ne
m'attends
pas,
là,
jusqu'à
minuit
Не
жди
меня
здесь
до
полуночи.
Je
n'ai
pas
rêvé,
non,
c'est
bien
écrit
Мне
не
приснилось,
нет,
это
точно
написано.
Ne
m'en
veux
pas,
je
t'en
prie
Johnny
Не
сердись
на
меня,
прошу
тебя,
Джонни.
Faut-il
que
j'en
pleure
ou
que
j'en
rie
Плакать
мне
или
смеяться,
Que
tout
soit
fini
Что
все
кончено?
Oh
oui,
Ouais,
c'est
bien
fini
О
да,
да,
действительно
кончено.
Oh
oui,
c'est
bien
écrit...
О
да,
это
точно
написано...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: WILSON JR. PICKETT, GEORGES ABER, STEPHEN LEE CROPPER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.