Текст и перевод песни Johnny Hallyday - Medley (Live au Palais des sports / 1982)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley (Live au Palais des sports / 1982)
Medley (Live at the Palais des Sports / 1982)
J'
m'appelle
Jean-Philippe
Smet,
Je
suis
né
à
Paris
My
name
is
Jean-Philippe
Smet,
I
was
born
in
Paris
Vous
me
connaissez
mieux,
Sous
le
nom
de
Johnny
You
know
me
better,
Under
the
name
of
Johnny
Un
soir
de
juin
en
1943,
Je
suis
né
dans
la
rue
One
evening
in
June
1943,
I
was
born
on
the
street
Par
une
nuit
d'orage
On
a
stormy
night
Oh
oui,
je
suis
né
dans
la
rue
Oh
yes,
I
was
born
on
the
street
Oh
oui,
je
suis
né
dans
la
rue,
Je
suis
né
dans
la
rue
Oh
yes,
I
was
born
on
the
street,
I
was
born
on
the
street
Je
suis
né
dans
la
ville,
Où
les
murs
sont
toujours
gris
I
was
born
in
the
city,
Where
the
walls
are
always
grey
Derrière
un
terrain
vague,
Où
se
trouvent
les
taudis
Behind
a
wasteland,
Where
the
slums
are
found
Dans
un
berceau
de
fer,
Je
devais
grandir
In
an
iron
cradle,
I
was
meant
to
grow
up
Ne
vous
étonnez
pas,
Si
je
ne
sais
pas
sourire
Don't
be
surprised,
If
I
don't
know
how
to
smile
Parce
que
je
suis
né
dans
la
rue
Because
I
was
born
on
the
street
Oh
oui,
je
suis
né
dans
la
rue,
Je
suis
né
dans
la
rue
Oh
yes,
I
was
born
on
the
street,
I
was
born
on
the
street
Les
gens
m'appellent
l'idole
des
jeunes
People
call
me
the
idol
of
young
people
Il
en
est
même
qui
m'envient
There
are
even
some
who
envy
me
Mais
ils
ne
savent
pas
dans
la
vie
But
they
don't
know
in
life
Que
parfois
je
m'ennuie
That
sometimes
I'm
bored
Je
cherche
celle
qui
serait
mienne
I'm
looking
for
the
one
who
would
be
mine
Mais
comment
faire
pour
la
trouver
But
how
can
I
find
her?
Le
temps
s'en
va,
le
temps
m'entraîne
Time
goes
by,
time
carries
me
away
Je
ne
fais
que
passer.
I'm
just
passing
through.
Dans
la
nuit
je
file
tout
seul
de
ville
en
ville
In
the
night
I
travel
alone
from
city
to
city
Je
ne
suis
qu'une
pierre
qui
roule
toujours
I'm
just
a
rolling
stone,
always
rolling
J'ai
bien
la
fortune
et
plus
et
mon
nom
partout
dans
la
rue
I
have
fortune
and
more,
and
my
name
all
over
the
street
Pourtant
je
cherche
tout
simplement
l'Amour
Yet
I'm
simply
looking
for
Love
Retiens
la
nuit,
Pour
nous
deux
jusqu'à
la
fin
du
monde
Hold
back
the
night,
For
us
two
until
the
end
of
the
world
Retiens
la
nuit,
Hold
back
the
night,
Pour
nos
cœurs
dans
sa
course
vagabonde
For
our
hearts
in
its
wandering
course
Serre-moi
fort
contre
ton
corps
Hold
me
tight
against
your
body
Il
faut
qu'à
l'heure
des
folies
It
is
necessary
that
at
the
hour
of
follies
Le
grand
amour
raye
le
jour
Great
love
erases
the
day
Et
nous
fasse
oublier
la
vie.
And
makes
us
forget
life.
Retiens
la
nuit,
Avec
toi,
elle
parait
si
belle
Hold
back
the
night,
With
you,
it
seems
so
beautiful
Retiens
la
nuit,
Mon
amour,
qu'elle
devienne
éternelle
Hold
back
the
night,
My
love,
let
it
become
eternal
Pour
le
bonheur
de
nos
deux
cœurs
For
the
happiness
of
our
two
hearts
Arrête
le
temps
et
les
heures
Stop
time
and
the
hours
(Bis)
Je
t'en
supplie,
A
l'infini,
Retiens
la
nuit
(Repeat)
I
beg
you,
To
infinity,
Hold
back
the
night
Les
coups,
Quand
ils
vous
arrivent,
Oh
oui,
The
blows,
When
they
happen
to
you,
Oh
yes,
ça
fait
mal
Les
coups,
Qui
apprennent
à
vivre,
Oh
oui,
ça
fait
mal
It
hurts,
The
blows,
That
teach
you
how
to
live,
Oh
yes,
it
hurts
Avant
de
faire
un
homme,
D'un
tout
petit
enfant
Before
making
a
man,
Out
of
a
very
small
child
Il
en
faudra
combien
pour
qu'il
devienne
un
grand?
How
many
will
it
take
for
him
to
become
a
grown-up?
Combien
de
fois
à
terre
il
lui
faudra
tomber
How
many
times
will
he
have
to
fall
to
the
ground
Et
sans
pleurer
apprendre
à
se
relever?
And
without
crying,
learn
to
get
back
up?
Il
deviendra
un
homme
petit
à
petit
He
will
become
a
man
little
by
little
En
apprenant
les
dures
leçons
de
la
vie
By
learning
the
hard
lessons
of
life
Les
coups,
Quand
ils
vous
arrivent,
Oh
oui,
ça
fait
mal
The
blows,
When
they
happen
to
you,
Oh
yes,
it
hurts
Les
coups,
Qui
apprennent
à
vivre,
Oh
oui,
ça
fait
mal
The
blows,
That
teach
you
how
to
live,
Oh
yes,
it
hurts
(Cuivres
1 fois)
(Brass
1 time)
Aujourd'hui,
je
sais
qu'on
n'a
rien
sans
lutter
Today,
I
know
that
you
get
nothing
without
a
fight
Le
prix
de
l'amour,
celui
de
l'amitié
The
price
of
love,
that
of
friendship
Quand
on
est
le
premier,
ceux
qui
vous
crient
Bravo
When
you're
the
first,
those
who
shout
Bravo
to
you
Et
puis
ceux
qui
voudraient
vous
voir
un
jour
KO
And
then
those
who
would
like
to
see
you
one
day
KO
Les
coups,
Quand
ils
vous
arrivent,
Oh
oui,
ça
fait
mal
The
blows,
When
they
happen
to
you,
Oh
yes,
it
hurts
Les
coups,
Qui
apprennent
à
vivre,
Oh
oui,
ça
fait
mal
The
blows,
That
teach
you
how
to
live,
Oh
yes,
it
hurts
Noir
c'est
noir,
Il
n'y
a
plus
d'espoir
Black
is
black,
There
is
no
more
hope
Oui
gris
c'est
gris,
Et
c'est
fini,
oh,
oh,
oh,
oh
Yes
grey
is
grey,
And
it's
over,
oh,
oh,
oh,
oh
Ça
me
rend
fou
j'ai
cru
à
ton
amour,
Et
je
perds
tout
It
drives
me
crazy
I
believed
in
your
love,
And
I
lose
everything
Je
suis
dans
le
noir,
et
j'ai
du
mal
à
croire
I'm
in
the
dark,
and
I
have
a
hard
time
believing
Au
gris
de
l'ennui,
Et
je
te
crie,
oh,
oh,
oh,
oh
In
the
greyness
of
boredom,
And
I
cry
out
to
you,
oh,
oh,
oh,
oh
Je
ferai
tout
pour
sauver
notre
amour
I
will
do
anything
to
save
our
love
Tout
jusqu'au
bout
Everything
to
the
end
Si
un
mot
peut
tout
changer
je
le
trouverai
If
one
word
can
change
everything
I
will
find
it
Il
ne
faut
plus
en
douter,
il
faut
essayer
There
is
no
more
doubt,
we
must
try
Noir
c'est
noir,
Il
n'est
jamais
trop
tard
Black
is
black,
It's
never
too
late
Pour
moi
du
gris
j'n'en
veux
plus
dans
ma
vie,
oh,
oh
For
me
I
don't
want
any
more
grey
in
my
life,
oh,
oh
Ça
vaut
le
coup
de
sauver
notre
amour
It's
worth
it
to
save
our
love
Rien
que
pour
nous,
De
sauver
notre
amour
Just
for
us,
To
save
our
love
Rien
que
pour
nous.
Just
for
us.
(3
fois)
Noir
c'est
noir,
Il
me
reste
l'espoir
(3
times)
Black
is
black,
I
still
have
hope
Quoi
ma
gueule,
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
What
about
my
face,
What's
wrong
with
my
face
Quelque
chose
qui
ne
va
pas,
Elle
ne
te
revient
pas
Something's
wrong,
It
doesn't
suit
you
Oh
je
sais
que
tu
n'as
rien
dit
Oh
I
know
you
didn't
say
anything
C'est
ton
œil
que
je
prends
au
mot
It's
your
eye
that
I
take
at
its
word
Souvent
un
seul
regard
suffit
Often
a
single
glance
is
enough
Pour
vous
planter
mieux
qu'un
couteau
To
plant
you
better
than
a
knife
Quoi,
ma
gueule,
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What,
my
face,
What's
wrong
with
my
face?
Si
tu
veux
t'la
payer,
Viens
je
rends
la
monnaie
If
you
want
to
pay
for
it,
Come
on,
I'll
give
you
change
T'as
rien
dit
tu
l'as
déjà
dit,
On
n'va
pas
y
passer
la
nuit
You
didn't
say
anything,
you
already
said
it,
We're
not
going
to
spend
the
night
on
it
Ma
gueule
et
moi
on
est
d'sortie
My
face
and
I
are
out
On
cherchait
plutôt
des
amis
We
were
looking
for
friends
Quoi,
ma
gueule,
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
What,
my
face,
But
what's
wrong
with
my
face
Quoi,
ma
gueule,
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule?
What,
my
face,
What's
wrong
with
my
face?
Quand
tes
cheveux
s'étalent,
Comme
un
soleil
d'été
When
your
hair
spreads
out,
Like
a
summer
sun
Et
que
ton
oreiller,
Ressemble
aux
champs
de
blé
And
your
pillow,
Looks
like
wheat
fields
Quand
l'ombre
et
la
lumière,
Dessinent
sur
ton
corps
When
shadow
and
light,
Draw
on
your
body
Des
montagnes
des
forêts,
Et
des
îles
aux
trésors
Mountains,
forests,
And
treasure
islands
Que
je
t'aime,
que
je
t'aime,
que
je
t'aime
How
I
love
you,
how
I
love
you,
how
I
love
you
Que
je
t'aime,
que
je
t'aime,
que
je
t'aime!
How
I
love
you,
how
I
love
you,
how
I
love
you!
Que
je
t'aime,
que
je
t'aime,
How
I
love
you,
how
I
love
you,
Qu'on
me
donne
l'obscurité
puis
la
lumière
May
I
be
given
darkness
and
then
light
Qu'on
me
donne
la
faim
la
soif
puis
un
festin
May
I
be
given
hunger
and
thirst
and
then
a
feast
Qu'on
m'enlève
ce
qui
est
vain
et
secondaire
May
I
be
deprived
of
what
is
vain
and
secondary
Que
je
retrouve
le
prix
de
la
vie,
enfin!
May
I
find
the
price
of
life,
at
last!
Qu'on
me
donne
la
peine
pour
que
j'aime
dormir
May
I
be
given
pain
so
that
I
love
to
sleep
Qu'on
me
donne
le
froid
pour
que
j'aime
la
flamme
May
I
be
given
cold
so
that
I
love
the
flame
Pour
que
j'aime
ma
terre
qu'on
me
donne
l'exil
So
that
I
love
my
land,
may
I
be
given
exile
Et
qu'on
m'enferme
un
an
pour
rêver
à
des
femmes!
And
may
I
be
locked
up
for
a
year
to
dream
of
women!
On
m'a
trop
donné
bien
avant
l'envie
I
was
given
too
much
long
before
the
desire
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
"merci"
I
forgot
dreams
and
"thank
you"
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
All
these
things
that
had
a
price
Qui
font
l'envie
de
vivre
et
le
désir
That
make
the
desire
to
live
and
desire
Et
le
plaisir
aussi
And
pleasure
too
Qu'on
me
donne
l'envie!
May
I
be
given
the
desire!
L'envie
d'avoir
envie!
The
desire
to
have
desire!
Qu'on
allume
ma
vie!
May
my
life
be
lit
up!
Toute
la
musique
que
j'aime,
All
the
music
I
love,
Elle
vient
de
là,
Elle
vient
du
blues
It
comes
from
there,
It
comes
from
the
blues
Les
mots
ne
sont
jamais
les
mêmes
The
words
are
never
the
same
Pour
exprimer
ce
qu'est
le
blues
To
express
what
the
blues
is
J'y
mets
mes
joies,
j'y
mets
mes
peines
I
put
my
joys
in
it,
I
put
my
sorrows
in
it
Et
tout
ça,
ça
devient
le
blues
And
all
that,
it
becomes
the
blues
Je
le
chante
autant
que
je
l'aime
I
sing
it
as
much
as
I
love
it
Et
je
le
chanterai
toujours
And
I
will
always
sing
it
Il
y
a
longtemps
sur
des
guitares
A
long
time
ago
on
guitars
Des
mains
noires
lui
donnaient
le
jour
Black
hands
gave
it
birth
Pour
chanter
les
peines
et
les
espoirs
To
sing
the
sorrows
and
hopes
Pour
chanter
Dieu
et
puis
l'amour
To
sing
God
and
then
love
Le
blues,
ça
veut
dire
que
je
t'aime
The
blues,
it
means
I
love
you
Et
que
j'ai
mal
à
en
crever
And
that
I'm
hurting
so
bad
I
could
die
Je
pleure
mais
je
chante
quand
même
I
cry
but
I
sing
anyway
C'est
ma
prière
pour
te
garder
It's
my
prayer
to
keep
you
Toute
la
musique
que
j'aime
All
the
music
I
love
Elle
vient
de
là,
Elle
vient
du
blues
It
comes
from
there,
It
comes
from
the
blues
Les
mots
ne
sont
jamais
les
mêmes
The
words
are
never
the
same
Pour
exprimer
ce
qu'est
le
blues
To
express
what
the
blues
is
3 fois
Toute
la
musique
que
j'aime
3 times
All
the
music
I
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.