Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poème sur la septième (Orchestre Symphonique version) [Live au Stade Gerland de Lyon le 22 juin 2012]
Poem on the Seventh (Orchestral Symphony version) [Live at the Stade Gerland in Lyon on June 22, 2012]
Qui
a
couru
sur
cette
plage
Who
raced
on
this
beach
Elle
a
dû
être
très
belle
She
must
have
been
very
beautiful
Est-ce
que
son
sable
était
blanc
Was
her
sand
white
Est-ce
qu'il
y
avait
des
fleurs
jaunes
Were
there
yellow
flowers
Dans
le
creux
de
chaque
dune
In
the
hollow
of
each
dune
J'aurais
bien
aimé
toucher
du
sable
I
would
have
liked
to
touch
the
sand
Une
seule
fois
entre
mes
doigts
Once
between
my
fingers
Qui
a
nagé
dans
cette
rivière
Who
swam
in
this
river
Vous
prétendez
qu'elle
était
fraîche
You
claim
it
was
fresh
Et
descendait
de
la
montagne
And
came
down
from
the
mountain
Est-ce
qu'il
y
avait
des
galets
Were
there
pebbles
Dans
le
creux
de
chaque
cascade
In
the
hollow
of
each
waterfall
J'aurais
bien
aimé
plonger
mon
corps
I
would
have
liked
to
dive
my
body
Une
seule
fois
dans
une
rivière
Once
in
a
river
Allez
dites,
ne
me
racontez
pas
d'histoires
Come
on,
don't
tell
me
stories
Montrez-moi
des
photos
pour
voir
Show
me
pictures
to
see
Si
tout
cela
a
vraiment
existé
If
all
this
really
existed
Vous
m'affirmez,
qu'il
y
avait
du
sable
You
tell
me
that
there
was
sand
Et
de
l'herbe,
et
des
fleurs
And
grass,
and
flowers
Et
de
l'eau,
et
des
pierres
And
water,
and
stones
Et
des
arbres,
et
des
oiseaux
And
trees,
and
birds
Allons,
ne
vous
moquez
pas
de
moi
Come
on,
don't
make
fun
of
me
Et
qui
a
marché
dans
ce
chemin
And
who
walked
on
this
path
Vous
dites
qu'il
menait
à
une
maison
You
say
it
led
to
a
house
Et
qu'il
y
avait
des
enfants
qui
jouaient
autour
And
that
there
were
children
playing
around
Vous
êtes
sûrs
que
la
photo
n'est
pas
truquée
Are
you
sure
the
photo
isn't
doctored
Vous
pouvez
m'assurer
que
ça
a
vraiment
existé
Can
you
assure
me
that
it
really
existed
Allons,
ne
me
racontez
plus
d'histoires
Come
on,
don't
tell
me
any
more
stories
Moi,
j'ai
besoin
de,
de
toucher
et
de
voir
pour
y
croire
I
need
to
touch
and
see
to
believe
Oh
c'est
vrai,
le
sable
était
blanc
Oh
it's
true,
the
sand
was
white
C'est
vrai,
Il
y
avait
des
enfants
It's
true,
there
were
children
Des
rivières,
des
chemins
Rivers,
paths
Des
cailloux
et
des
maisons
Pebbles
and
houses
Ça
a
vraiment
existé
It
really
existed
Ça
a
vraiment
existé
It
really
existed
Ça
a
vraiment
existé
It
really
existed
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Christian Labro, Ludwig Van Beethoven, Eddie Vartan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.