Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem pour un fou - Au Stade Gerland de Lyon le 22 juin 2012
Реквием по безумцу - Стадион Жерлан, Лион, 22 июня 2012
Je
vous
préviens,
n'approchez
pas
Предупреждаю,
не
приближайтесь,
Que
vous
soyez
flic
ou
badaud
Будь
вы
полицейский
или
зевака.
Je
tue
celui
qui
fait
un
pas
Убью
любого,
кто
шаг
сделает,
Non,
je
ne
ferai
pas
de
cadeau
Нет,
пощады
не
будет
никому.
Et
éteignez
tous
ces
projecteurs
И
выключите
все
прожекторы,
Et
baissez
vos
fusils
braqués
И
опустите
стволы
свои,
Non,
je
ne
vais
pas
m'envoler
Нет,
я
не
уйду,
Dites
au
curé,
dites
au
pasteur
Скажите
кюре,
скажите
пастору,
Qu'ailleurs
ils
aillent
se
faire
pendre
Пусть
идут
куда
подальше,
Le
diable
est
passé
de
bonne
heure
Дьявол
приходил
рано
утром,
Et
mon
âme
n'est
plus
à
vendre
И
душа
моя
больше
не
продаётся.
Si
vous
me
laissez
cette
nuit
Если
оставите
меня
этой
ночью,
À
l'aube
je
vous
donnerai
ma
vie
На
рассвете
отдам
вам
жизнь
свою,
Oui,
à
quoi
me
servirait
ma
vie
Да,
к
чему
мне
жизнь
моя,
Je
n'étais
qu'un
fou
et
par
amour
Я
был
всего
лишь
безумцем,
но
из-за
любви,
Elle
a
fait
de
moi
Она
сделала
меня
Un
fou,
un
fou
d'amour
Безумцем,
безумцем
любви.
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Моё
небо
— это
были
её
глаза,
её
губы,
Oui,
ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
Да,
моя
жизнь
— это
было
её
тело,
её
тело.
Je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Я
так
любил
её,
что,
чтобы
удержать,
убил
её,
Pour
qu'un
grand
amour
Чтобы
великая
любовь
Vive
toujours
Жила
всегда,
Il
faut
qu'il
meurt
Она
должна
умереть,
Qu'il
meurt
d'amour
Умереть
от
любви.
Le
jour
se
lève,
la
nuit
pâlit
Занимается
день,
бледнеет
ночь,
Les
chasseurs
et
les
chiens
ont
faim
Охотники
и
собаки
голодны,
C'est
l'heure
de
sonner
l'hallali
Время
трубить
отбой,
La
bête
doit
mourir
ce
matin
Зверь
должен
умереть
этим
утром.
Je
vais
ouvrir
grand
les
volets
Я
распахну
ставни,
Crevez-moi
le
cœur,
je
suis
prêt
Разбейте
мне
сердце,
я
готов.
Moi,
je
veux
m'endormir
pour
toujours
Я
хочу
уснуть
навеки,
Je
n'étais
qu'un
fou
mais
par
amour
Я
был
всего
лишь
безумцем,
но
из-за
любви
Elle
a
fait
de
moi
Она
сделала
меня
Un
fou,
un
fou
d'amour
Безумцем,
безумцем
любви.
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Моё
небо
— это
были
её
глаза,
её
губы,
Et
ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
И
моя
жизнь
— это
было
её
тело,
её
тело.
Et
je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
И
я
так
любил
её,
что,
чтобы
удержать,
убил
её.
Je
ne
suis
qu'un
fou,
un
fou
d'amour
Я
всего
лишь
безумец,
безумец
любви,
Oui,
un
pauvre
fou
qui
meurt
(d'amour)
Да,
бедный
безумец,
умирающий
(от
любви),
Qui
meurt
d'amour
Умирающий
от
любви.
Vous
êtes
formidables,
merci
Вы
великолепны,
спасибо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Thibaut, Gerard Layani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.