Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem pour un fou - Live au Parc des Princes / 19 juin 1993
Requiem für einen Verrückten - Live im Parc des Princes / 19. Juni 1993
Je
vous
préviens,
n'approchez
pas
Ich
warne
euch,
kommt
nicht
näher
Que
vous
soyez
flic
ou
badaud
Ob
ihr
Bullen
oder
Gaffer
seid
Je
tue
celui
qui
fait
un
pas
Ich
töte
jeden,
der
einen
Schritt
macht
Non,
je
ne
ferai
pas
de
cadeaux
Nein,
ich
werde
keine
Geschenke
verteilen
Éteignez
tous
ces
projecteurs
Schaltet
alle
diese
Scheinwerfer
aus
Et
baissez
vos
fusils
braqués
Und
senkt
eure
Gewehre
Non,
je
n'vais
pas
m'envoler
sans
elle
Nein,
ich
werde
nicht
ohne
sie
davonfliegen
Dites
aux
curés,
dites
aux
pasteurs
Sagt
den
Priestern,
sagt
den
Pastoren
Qu'ailleurs
ils
aillent
se
faire
pendre
Dass
sie
sich
woanders
erhängen
sollen
Le
diable
est
passé
de
bonne
heure
Der
Teufel
kam
früh
vorbei
Et
mon
âme
n'est
plus
à
vendre
Und
meine
Seele
ist
nicht
mehr
zu
verkaufen
Si
vous
me
laissez
cette
nuit
Wenn
ihr
mich
diese
Nacht
lasst
À
l'aube,
je
vous
donnerai
ma
vie
Werde
ich
euch
im
Morgengrauen
mein
Leben
geben
À
quoi
me
servirait
ma
vie
sans
elle?
Was
würde
mir
mein
Leben
ohne
sie
nützen?
Je
ne
suis
qu'un
fou,
et
par
amour
Ich
bin
nur
ein
Narr,
und
aus
Liebe
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
Hat
sie
mich
zu
einem
Narren
gemacht,
einem
Narren
aus
Liebe
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Mein
Himmel
waren
ihre
Augen,
ihr
Mund
Ma
vie,
c'était
son
corps,
oui,
son
cœur
Mein
Leben
war
ihr
Körper,
ja,
ihr
Herz
Je
l'aimais
tant
que,
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Ich
liebte
sie
so
sehr,
dass
ich
sie
getötet
habe,
um
sie
zu
behalten
Pour
qu'un
grand
amour
vive
toujours,
il
faut
qu'il
meure
Damit
eine
große
Liebe
ewig
lebt,
muss
sie
sterben
Qu'il
meure
d'amour
An
Liebe
sterben
Le
jour
se
lève,
la
nuit
pâlit
Der
Tag
bricht
an,
die
Nacht
verblasst
Les
chasseurs
et
les
chiens
ont
faim
Die
Jäger
und
die
Hunde
sind
hungrig
C'est
l'heure
de
sonner
l'hallali
Es
ist
Zeit,
zum
Halali
zu
blasen
La
bête
doit
mourir
ce
matin
Das
Tier
muss
heute
Morgen
sterben
Je
vais
ouvrir
grand
les
volets
Ich
werde
die
Fensterläden
weit
öffnen
Crevez-moi
le
cœur,
je
suis
prêt
Durchbohrt
mein
Herz,
ich
bin
bereit
Oh,
je
veux
m'endormir
pour
toujours
Oh,
ich
will
für
immer
einschlafen
Oui,
près
d'elle
Ja,
bei
ihr
Je
n'étais
qu'un
fou,
mais
par
amour
Ich
war
nur
ein
Narr,
aber
aus
Liebe
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
Hat
sie
mich
zu
einem
Narren
gemacht,
einem
Narren
aus
Liebe
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Mein
Himmel
waren
ihre
Augen,
ihr
Mund
Ma
vie,
c'était
son
corps,
son
cœur
Mein
Leben
war
ihr
Körper,
ihr
Herz
Ah,
je
l'aimais
tant
que,
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Ach,
ich
liebte
sie
so
sehr,
dass
ich
sie
getötet
habe,
um
sie
zu
behalten
Je
ne
suis
qu'un
fou,
un
fou
d'amour
Ich
bin
nur
ein
Narr,
ein
Narr
aus
Liebe
Un
pauvre
fou
qui
meurt
(d'amour)
Ein
armer
Narr,
der
(vor
Liebe)
stirbt
Oui,
qui
meurt
d'amour
Ja,
der
vor
Liebe
stirbt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Thibaut, Gerard Layani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.