Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem pour un fou - Live au stade Gerland de Lyon le 22 juin 2012
Requiem für einen Verrückten - Live im Gerland-Stadion von Lyon am 22. Juni 2012
Je
vous
préviens,
n'approchez
pas
Ich
warne
euch,
kommt
nicht
näher
Que
vous
soyez
flic
ou
badaud
Ob
ihr
Polizisten
oder
Schaulustige
seid
Je
tue
celui
qui
fait
un
pas
Ich
töte
jeden,
der
einen
Schritt
macht
Non,
je
ne
ferai
pas
de
cadeau
Nein,
ich
werde
kein
Geschenk
machen
Et
éteignez
tous
ces
projecteurs
Und
löscht
all
diese
Scheinwerfer
Et
baissez
vos
fusils
braqués
Und
senkt
eure
Gewehre
Non,
je
ne
vais
pas
m'envoler
Nein,
ich
werde
nicht
davonfliegen
Dites
au
curé,
dites
au
pasteur
Sagt
dem
Priester,
sagt
dem
Pastor
Qu'ailleurs
ils
aillent
se
faire
pendre
Dass
sie
sich
woanders
erhängen
sollen
Le
diable
est
passé
de
bonne
heure
Der
Teufel
kam
früh
vorbei
Et
mon
âme
n'est
plus
à
vendre
Und
meine
Seele
ist
nicht
mehr
zu
verkaufen
Si
vous
me
laissez
cette
nuit
Wenn
ihr
mich
diese
Nacht
lasst
À
l'aube
je
vous
donnerai
ma
vie
Werde
ich
euch
im
Morgengrauen
mein
Leben
geben
Oui,
à
quoi
me
servirait
ma
vie
Ja,
wozu
würde
mir
mein
Leben
dienen
Je
n'étais
qu'un
fou
et
par
amour
Ich
war
nur
ein
Narr,
und
aus
Liebe
Elle
a
fait
de
moi
Hat
sie
aus
mir
gemacht
Un
fou,
un
fou
d'amour
Einen
Narren,
einen
Narren
aus
Liebe
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Mein
Himmel,
das
waren
ihre
Augen,
ihr
Mund
Oui,
ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
Ja,
mein
Leben,
das
war
ihr
Körper,
ihr
Körper
Je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Ich
liebte
sie
so
sehr,
dass
ich
sie
getötet
habe,
um
sie
zu
behalten
Pour
qu'un
grand
amour
Damit
eine
große
Liebe
Il
faut
qu'il
meurt
Muss
sie
sterben
Qu'il
meurt
d'amour
An
Liebe
sterben
Le
jour
se
lève,
la
nuit
pâlit
Der
Tag
bricht
an,
die
Nacht
verblasst
Les
chasseurs
et
les
chiens
ont
faim
Die
Jäger
und
die
Hunde
sind
hungrig
C'est
l'heure
de
sonner
l'hallali
Es
ist
Zeit,
das
Halali
zu
blasen
La
bête
doit
mourir
ce
matin
Das
Tier
muss
heute
Morgen
sterben
Je
vais
ouvrir
grand
les
volets
Ich
werde
die
Fensterläden
weit
öffnen
Crevez-moi
le
cœur,
je
suis
prêt
Durchbohrt
mein
Herz,
ich
bin
bereit
Moi,
je
veux
m'endormir
pour
toujours
Ich
will
für
immer
einschlafen
Je
n'étais
qu'un
fou
mais
par
amour
Ich
war
nur
ein
Narr,
aber
aus
Liebe
Elle
a
fait
de
moi
Hat
sie
aus
mir
gemacht
Un
fou,
un
fou
d'amour
Einen
Narren,
einen
Narren
aus
Liebe
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Mein
Himmel,
das
waren
ihre
Augen,
ihr
Mund
Et
ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
Und
mein
Leben,
das
war
ihr
Körper,
ihr
Körper
Et
je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Und
ich
liebte
sie
so
sehr,
dass
ich
sie
getötet
habe,
um
sie
zu
behalten
Je
ne
suis
qu'un
fou,
un
fou
d'amour
Ich
bin
nur
ein
Narr,
ein
Narr
aus
Liebe
Oui,
un
pauvre
fou
qui
meurt
(d'amour)
Ja,
ein
armer
Narr,
der
stirbt
(vor
Liebe)
Qui
meurt
d'amour
Der
vor
Liebe
stirbt
Vous
êtes
formidables,
merci
Ihr
seid
großartig,
danke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Thibaut, Gerard Layani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.