Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem pour un fou - Live au stade Gerland de Lyon le 22 juin 2012
Реквием по безумцу - концерт на стадионе Жерлан в Лионе 22 июня 2012
Je
vous
préviens,
n'approchez
pas
Предупреждаю,
не
приближайтесь,
Que
vous
soyez
flic
ou
badaud
Будь
то
полицейский
или
зевака.
Je
tue
celui
qui
fait
un
pas
Убью
того,
кто
сделает
шаг,
Non,
je
ne
ferai
pas
de
cadeau
Нет,
не
пощажу
никого.
Et
éteignez
tous
ces
projecteurs
И
выключите
все
эти
прожекторы,
Et
baissez
vos
fusils
braqués
И
опустите
свои
наставленные
ружья.
Non,
je
ne
vais
pas
m'envoler
Нет,
я
не
собираюсь
уходить,
Dites
au
curé,
dites
au
pasteur
Скажите
кюре,
скажите
пастору,
Qu'ailleurs
ils
aillent
se
faire
pendre
Пусть
лучше
идут
и
повесятся.
Le
diable
est
passé
de
bonne
heure
Дьявол
приходил
сегодня
рано,
Et
mon
âme
n'est
plus
à
vendre
И
мою
душу
больше
не
купить.
Si
vous
me
laissez
cette
nuit
Если
вы
оставите
меня
этой
ночью,
À
l'aube
je
vous
donnerai
ma
vie
На
рассвете
я
отдам
вам
свою
жизнь.
Oui,
à
quoi
me
servirait
ma
vie
Да,
к
чему
мне
моя
жизнь,
Je
n'étais
qu'un
fou
et
par
amour
Я
был
всего
лишь
безумцем,
но
по
любви
Elle
a
fait
de
moi
Она
сделала
меня
Un
fou,
un
fou
d'amour
Безумцем,
безумцем
от
любви.
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Моим
небом
были
её
глаза,
её
губы,
Oui,
ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
Да,
моей
жизнью
было
её
тело,
её
тело.
Je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Я
так
любил
её,
что,
чтобы
удержать,
убил.
Pour
qu'un
grand
amour
Чтобы
великая
любовь
Vive
toujours
Жила
всегда,
Il
faut
qu'il
meurt
Она
должна
умереть,
Qu'il
meurt
d'amour
Умереть
от
любви.
Le
jour
se
lève,
la
nuit
pâlit
День
наступает,
ночь
бледнеет,
Les
chasseurs
et
les
chiens
ont
faim
Охотники
и
собаки
голодны.
C'est
l'heure
de
sonner
l'hallali
Пора
трубить
в
рог,
La
bête
doit
mourir
ce
matin
Зверь
должен
умереть
этим
утром.
Je
vais
ouvrir
grand
les
volets
Я
распахну
ставни,
Crevez-moi
le
cœur,
je
suis
prêt
Разбейте
мне
сердце,
я
готов.
Moi,
je
veux
m'endormir
pour
toujours
Я
хочу
уснуть
навсегда,
Je
n'étais
qu'un
fou
mais
par
amour
Я
был
всего
лишь
безумцем,
но
по
любви
Elle
a
fait
de
moi
Она
сделала
меня
Un
fou,
un
fou
d'amour
Безумцем,
безумцем
от
любви.
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Моим
небом
были
её
глаза,
её
губы,
Et
ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
И
моей
жизнью
было
её
тело,
её
тело.
Et
je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
И
я
так
любил
её,
что,
чтобы
удержать,
убил
её.
Je
ne
suis
qu'un
fou,
un
fou
d'amour
Я
всего
лишь
безумец,
безумец
от
любви,
Oui,
un
pauvre
fou
qui
meurt
(d'amour)
Да,
бедный
безумец,
который
умирает
(от
любви),
Qui
meurt
d'amour
Который
умирает
от
любви.
Vous
êtes
formidables,
merci
Вы
потрясающие,
спасибо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Thibaut, Gerard Layani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.