Текст и перевод песни Johnny Hallyday - Tant pis.... c'est la vie
(Greg
Lake/Peter
Sinfield)
adaptation
française
Georges
Aber
(Грег
Лейк/Питер
Синфилд)
французская
адаптация
Жоржа
Абера
C'est
la
vie,
avec
ses
joies,
ses
folies.
Это
жизнь,
с
ее
радостями,
безумиями.
J'la
prends
comme
elle
vient,
j'ai
compris,
c'est
la
vie.
Я
принимаю
ее,
как
она
приходит,
я
понял,
это
жизнь.
Tu
t'en
vas,
surtout
n'aie
aucun
remords.
Ты
уходишь,
особенно
не
испытывай
угрызений
совести.
Que
j'aie
eu
raison
ou
tort,
oublie,
c'est
la
vie.
Был
ли
я
прав
или
не
прав,
забудь,
это
жизнь.
Oh
oh!
C'est
la
vie,
oh
oh!
C'est
la
vie.
О-о-о!
Это
жизнь,
о-о-о!
Такова
жизнь.
Tu
pars,
adieu,
tant
pis...
c'est
la
vie.
Ты
уходишь,
прощай,
все
равно
...
такова
жизнь.
Chaque
nuit,
je
jouerai
la
comédie.
Каждую
ночь
я
буду
играть
комедию.
De
l'amour
à
l'infini,
comme
un
défi.
От
любви
до
бесконечности,
как
вызов.
Et
des
gens,
tu
connais
la
perfidie
И
люди,
ты
знаешь
вероломство
Ils
me
condamneront
sans
pitié,
je
sais,
c'est
la
vie.
Они
безжалостно
осудят
меня,
я
знаю,
это
жизнь.
Oh
oh!
C'est
la
vie,
oh
oh!
C'est
la
vie.
О-о-о!
Это
жизнь,
о-о-о!
Такова
жизнь.
Tu
pars,
adieu,
tant
pis...
c'est
la
vie.
Ты
уходишь,
прощай,
все
равно
...
такова
жизнь.
Oh
oh!
C'est
la
vie,
oh
oh!
C'est
la
vie.
О-о-о!
Это
жизнь,
о-о-о!
Такова
жизнь.
Tu
pars,
adieu,
tant
pis...
Ты
уходишь,
прощай...
Et
bientôt,
au
milieu
de
tes
amis
И
скоро
среди
твоих
друзей
Tu
renieras
ton
amour
pour
moi,
c'est
la
vie.
Ты
откажешься
от
своей
любви
ко
мне,
это
жизнь.
Fais
claquer
la
porte
comme
un
coup
de
feu
Хлопни
дверью,
как
выстрел.
Puisque
partir,
c'est
mourir
un
peu,
c'est
la
vie.
Раз
уйти-значит
немного
умереть,
значит
жить.
Oh
oh!
C'est
la
vie,
oh
oh!
C'est
la
vie.
О-о-о!
Это
жизнь,
о-о-о!
Такова
жизнь.
Tu
pars,
adieu,
tant
pis...
c'est
la
vie.
Ты
уходишь,
прощай,
все
равно
...
такова
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sinfield Peter John, Lake Gregory
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.