Johnny Hess et Charles Trenet - Tout est au Duc - перевод текста песни на немецкий

Tout est au Duc - Charles Trenet , Johnny Hess перевод на немецкий




Tout est au Duc
Alles gehört dem Herzog
Le navire accoste au quai,
Das Schiff legt am Kai an,
Je suis invité
Ich bin eingeladen
Chez le Duc de Barbarency
Beim Herzog von Barbarency,
Qui demeure ici
Der hier wohnt.
Château, villas, maisons superbes
Schloss, Villen, prächtige Häuser,
Jardins fleuris, bel aqueduc
Blühende Gärten, schönes Aquädukt,
Jeunes poulains sautant les herbes,
Junge Fohlen, die über das Gras springen,
Tout cela tout cela est au Duc
All das, all das gehört dem Herzog.
Et sur les marches du perron,
Und auf den Stufen der Freitreppe
Douze laquais chantent en rond
Singen zwölf Lakaien im Kreis:
Attention!
Achtung!
Tout est Duc ici, Monsieur, tout est Duc.
Alles gehört dem Herzog hier, mein Herr, alles gehört dem Herzog.
Tout est au Duc, tout est au Duc
Alles gehört dem Herzog, alles gehört dem Herzog.
Il possède à lui seul des millions de ducats
Er besitzt allein Millionen von Dukaten.
Ah oui, vraiment Monsieur c'est fou ce que le Duc a!
Ach ja, wirklich, mein Herr, es ist verrückt, was der Herzog alles hat!
Le Duc a tout, Monsieur pour être un homme heureux
Der Herzog hat alles, mein Herr, um ein glücklicher Mann zu sein,
Mais le Duc est très malheureux
Aber der Herzog ist sehr unglücklich,
Depuis vingt ans il a perdu ses cheveux
Seit zwanzig Jahren hat er seine Haare verloren.
Il nerveux, il est nerveux...
Er ist nervös, er ist nervös...
Et nous cherchons en vain depuis un truc
Und wir suchen vergeblich nach einem Trick,
Pour faire pousser les poils du Duc
Um die Haare des Herzogs wachsen zu lassen.
Le soir c'est un grand dîner
Am Abend gibt es ein großes Diner,
Car le Duc a tué
Weil der Herzog erlegt hat
A la chasse des isards,
Auf der Jagd Gämsen,
Des pies, des lézards
Elstern, Eidechsen.
La Duchesse est une jeune femme
Die Herzogin ist eine junge Dame,
Qui n'a pas plus de vingt printemps,
Die nicht älter als zwanzig Frühlinge ist,
Et moi je suis tout feu tout flamme
Und ich bin Feuer und Flamme,
Et je ne tiens plus mon coeur battant!...
Und ich kann mein schlagendes Herz nicht mehr halten!...
Et sur sur les marches du perron
Und auf den Stufen der Freitreppe
Les mêmes laquais chantent en rond
Singen dieselben Lakaien im Kreis:
Attention!
Achtung!
Tout est Duc ici, Monsieur, tout est Duc.
Alles gehört dem Herzog hier, mein Herr, alles gehört dem Herzog.
Tout est au Duc, tout est au Duc
Alles gehört dem Herzog, alles gehört dem Herzog.
Il tue les gens qui osent à sa femme dire "Tu"
Er tötet die Leute, die es wagen, seine Frau zu duzen.
Ah oui vraiment Monsieur c'est fou lorsque le Duc tue
Ach ja, wirklich mein Herr, es ist verrückt, wenn der Herzog tötet.
Le Duc a tué déjà plus de trente rivaux
Der Herzog hat schon mehr als dreißig Rivalen getötet,
Il leur a bouffé le cerveau
Er hat ihnen das Gehirn gefressen.
Alors tant pis pour vous mon cher Monsieur
Also, Pech für Sie, mein lieber Herr,
Si vous êtes trop audacieux
Wenn Sie zu kühn sind.
Songez hélas qu'on peut devenir eunuque
Bedenken Sie, dass man zum Eunuchen werden kann,
En recevant le pied au Duc!
Wenn man den Fußtritt des Herzogs abbekommt!
Quand je revins au château
Als ich zum Schloss zurückkehrte,
On me dit bientôt
Sagte man mir bald,
Vous trouverez du changement,
Sie werden Veränderungen finden,
Depuis vingt-cinq ans:
Seit fünfundzwanzig Jahren:
Papier timbré, huissiers terribles
Stempelpapier, schreckliche Gerichtsvollzieher,
Saisies arrêts du percepteur,
Pfändungen, Beschlüsse des Steuereintreibers,
Murs délabrés, trucs impossibles,
Verfallene Mauern, unmögliche Dinge,
Oh! la la! Oh! la la! quel malheur!
Oh! la la! Oh! la la! Was für ein Unglück!
Mais sur les marches du perron
Aber auf den Stufen der Freitreppe
Un seul miteux chantait en rond
Sang nur ein armseliger Kerl im Kreis:
Déception!
Enttäuschung!
Rien n'est au Duc ici Monsieur rien n'est au Duc,
Nichts gehört dem Herzog hier, mein Herr, nichts gehört dem Herzog,
Rien n'est au Duc rien n'est au Duc
Nichts gehört dem Herzog, nichts gehört dem Herzog.
Elle lui a bouffé son fric la p'tite Nana
Sie hat ihm sein Geld abgenommen, die kleine Nana.
Ah oui vraiment Monsieur c'est fou ce que le Duc n'a
Ach ja, wirklich mein Herr, es ist verrückt, was der Herzog alles nicht hat.
Le Duc n'a rien, Monsieur, nos bas sont rapiécés
Der Herzog hat nichts, mein Herr, unsere Strümpfe sind geflickt,
Nos culottes sont toutes froissées,
Unsere Hosen sind ganz zerknittert,
Nous avons faim, nous sommes capables de tout
Wir haben Hunger, wir sind zu allem fähig,
Et s'il n'y a rien mais rien du tout,
Und wenn es gar nichts, aber auch gar nichts gibt,
Il faudra bien qu'on lui fauche sa perruque
Dann müssen wir ihm wohl seine Perücke klauen,
Et nous boufferons les poils du Duc!
Und wir werden die Haare des Herzogs fressen!





Авторы: Charles Trenet, Philippe Pares, Albert Lapeyrere


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.