Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout est au Duc
Alles gehört dem Herzog
Le
navire
accoste
au
quai,
Das
Schiff
legt
am
Kai
an,
Je
suis
invité
Ich
bin
eingeladen
Chez
le
Duc
de
Barbarency
Beim
Herzog
von
Barbarency,
Qui
demeure
ici
Der
hier
wohnt.
Château,
villas,
maisons
superbes
Schloss,
Villen,
prächtige
Häuser,
Jardins
fleuris,
bel
aqueduc
Blühende
Gärten,
schönes
Aquädukt,
Jeunes
poulains
sautant
les
herbes,
Junge
Fohlen,
die
über
das
Gras
springen,
Tout
cela
tout
cela
est
au
Duc
All
das,
all
das
gehört
dem
Herzog.
Et
sur
les
marches
du
perron,
Und
auf
den
Stufen
der
Freitreppe
Douze
laquais
chantent
en
rond
Singen
zwölf
Lakaien
im
Kreis:
Tout
est
Duc
ici,
Monsieur,
tout
est
Duc.
Alles
gehört
dem
Herzog
hier,
mein
Herr,
alles
gehört
dem
Herzog.
Tout
est
au
Duc,
tout
est
au
Duc
Alles
gehört
dem
Herzog,
alles
gehört
dem
Herzog.
Il
possède
à
lui
seul
des
millions
de
ducats
Er
besitzt
allein
Millionen
von
Dukaten.
Ah
oui,
vraiment
Monsieur
c'est
fou
ce
que
le
Duc
a!
Ach
ja,
wirklich,
mein
Herr,
es
ist
verrückt,
was
der
Herzog
alles
hat!
Le
Duc
a
tout,
Monsieur
pour
être
un
homme
heureux
Der
Herzog
hat
alles,
mein
Herr,
um
ein
glücklicher
Mann
zu
sein,
Mais
le
Duc
est
très
malheureux
Aber
der
Herzog
ist
sehr
unglücklich,
Depuis
vingt
ans
il
a
perdu
ses
cheveux
Seit
zwanzig
Jahren
hat
er
seine
Haare
verloren.
Il
nerveux,
il
est
nerveux...
Er
ist
nervös,
er
ist
nervös...
Et
nous
cherchons
en
vain
depuis
un
truc
Und
wir
suchen
vergeblich
nach
einem
Trick,
Pour
faire
pousser
les
poils
du
Duc
Um
die
Haare
des
Herzogs
wachsen
zu
lassen.
Le
soir
c'est
un
grand
dîner
Am
Abend
gibt
es
ein
großes
Diner,
Car
le
Duc
a
tué
Weil
der
Herzog
erlegt
hat
A
la
chasse
des
isards,
Auf
der
Jagd
Gämsen,
Des
pies,
des
lézards
Elstern,
Eidechsen.
La
Duchesse
est
une
jeune
femme
Die
Herzogin
ist
eine
junge
Dame,
Qui
n'a
pas
plus
de
vingt
printemps,
Die
nicht
älter
als
zwanzig
Frühlinge
ist,
Et
moi
je
suis
tout
feu
tout
flamme
Und
ich
bin
Feuer
und
Flamme,
Et
je
ne
tiens
plus
mon
coeur
battant!...
Und
ich
kann
mein
schlagendes
Herz
nicht
mehr
halten!...
Et
sur
sur
les
marches
du
perron
Und
auf
den
Stufen
der
Freitreppe
Les
mêmes
laquais
chantent
en
rond
Singen
dieselben
Lakaien
im
Kreis:
Tout
est
Duc
ici,
Monsieur,
tout
est
Duc.
Alles
gehört
dem
Herzog
hier,
mein
Herr,
alles
gehört
dem
Herzog.
Tout
est
au
Duc,
tout
est
au
Duc
Alles
gehört
dem
Herzog,
alles
gehört
dem
Herzog.
Il
tue
les
gens
qui
osent
à
sa
femme
dire
"Tu"
Er
tötet
die
Leute,
die
es
wagen,
seine
Frau
zu
duzen.
Ah
oui
vraiment
Monsieur
c'est
fou
lorsque
le
Duc
tue
Ach
ja,
wirklich
mein
Herr,
es
ist
verrückt,
wenn
der
Herzog
tötet.
Le
Duc
a
tué
déjà
plus
de
trente
rivaux
Der
Herzog
hat
schon
mehr
als
dreißig
Rivalen
getötet,
Il
leur
a
bouffé
le
cerveau
Er
hat
ihnen
das
Gehirn
gefressen.
Alors
tant
pis
pour
vous
mon
cher
Monsieur
Also,
Pech
für
Sie,
mein
lieber
Herr,
Si
vous
êtes
trop
audacieux
Wenn
Sie
zu
kühn
sind.
Songez
hélas
qu'on
peut
devenir
eunuque
Bedenken
Sie,
dass
man
zum
Eunuchen
werden
kann,
En
recevant
le
pied
au
Duc!
Wenn
man
den
Fußtritt
des
Herzogs
abbekommt!
Quand
je
revins
au
château
Als
ich
zum
Schloss
zurückkehrte,
On
me
dit
bientôt
Sagte
man
mir
bald,
Vous
trouverez
du
changement,
Sie
werden
Veränderungen
finden,
Depuis
vingt-cinq
ans:
Seit
fünfundzwanzig
Jahren:
Papier
timbré,
huissiers
terribles
Stempelpapier,
schreckliche
Gerichtsvollzieher,
Saisies
arrêts
du
percepteur,
Pfändungen,
Beschlüsse
des
Steuereintreibers,
Murs
délabrés,
trucs
impossibles,
Verfallene
Mauern,
unmögliche
Dinge,
Oh!
la
la!
Oh!
la
la!
quel
malheur!
Oh!
la
la!
Oh!
la
la!
Was
für
ein
Unglück!
Mais
sur
les
marches
du
perron
Aber
auf
den
Stufen
der
Freitreppe
Un
seul
miteux
chantait
en
rond
Sang
nur
ein
armseliger
Kerl
im
Kreis:
Rien
n'est
au
Duc
ici
Monsieur
rien
n'est
au
Duc,
Nichts
gehört
dem
Herzog
hier,
mein
Herr,
nichts
gehört
dem
Herzog,
Rien
n'est
au
Duc
rien
n'est
au
Duc
Nichts
gehört
dem
Herzog,
nichts
gehört
dem
Herzog.
Elle
lui
a
bouffé
son
fric
la
p'tite
Nana
Sie
hat
ihm
sein
Geld
abgenommen,
die
kleine
Nana.
Ah
oui
vraiment
Monsieur
c'est
fou
ce
que
le
Duc
n'a
Ach
ja,
wirklich
mein
Herr,
es
ist
verrückt,
was
der
Herzog
alles
nicht
hat.
Le
Duc
n'a
rien,
Monsieur,
nos
bas
sont
rapiécés
Der
Herzog
hat
nichts,
mein
Herr,
unsere
Strümpfe
sind
geflickt,
Nos
culottes
sont
toutes
froissées,
Unsere
Hosen
sind
ganz
zerknittert,
Nous
avons
faim,
nous
sommes
capables
de
tout
Wir
haben
Hunger,
wir
sind
zu
allem
fähig,
Et
s'il
n'y
a
rien
mais
rien
du
tout,
Und
wenn
es
gar
nichts,
aber
auch
gar
nichts
gibt,
Il
faudra
bien
qu'on
lui
fauche
sa
perruque
Dann
müssen
wir
ihm
wohl
seine
Perücke
klauen,
Et
nous
boufferons
les
poils
du
Duc!
Und
wir
werden
die
Haare
des
Herzogs
fressen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Philippe Pares, Albert Lapeyrere
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.