葉振棠 - 大內群英 - 1998 Digital Remaster;1980 - Remaster; - перевод текста песни на немецкий




大內群英 - 1998 Digital Remaster;1980 - Remaster;
Die Helden des Inneren Hofes - 1998 Digital Remaster; 1980 - Remaster;
大內群英(《大內群英》主題曲)
Die Helden des Inneren Hofes (Titellied von 'Die Helden des Inneren Hofes')
陣陣熱風昏昏吹 幕幕紛爭濺熱淚
Heiße Windstöße wehen schläfrig, Szene um Szene des Streits spritzt heiße Tränen
濺熱淚 世間變幻說興衰
Spritzen heiße Tränen, der Wandel der Welt erzählt von Aufstieg und Fall
段段是非繞心間 默默低首說負累
Immer wieder umschlingt Streit das Herz, schweigend senke ich das Haupt, spreche von Lasten
說負累 我嗟嘆大志不能遂
Spreche von Lasten, ich seufze, dass große Ambitionen nicht erfüllt werden können
名利負累 傲氣一生竟多畏懼
Ruhm und Reichtum sind Lasten, trotz lebenslangem Stolz, so viel Furcht
面對絕境 難道我會頹然後退
Angesichts der Ausweglosigkeit, werde ich etwa entmutigt zurückweichen?
勝負存亡 難道冥冥中早有命運落下聖旨 判了罪
Sieg oder Niederlage, Überleben oder Untergang, ist es Schicksal, dass im Verborgenen längst ein heiliges Edikt erlassen und Schuld zugewiesen wurde?
步步自感一驚心 道道刀光見暴戾
Schritt für Schritt fühle ich einen Schreck im Herzen, jeder Klingenblitz zeigt Grausamkeit
見暴戾 瞬息際遇也爭取
Sehe Grausamkeit, auch flüchtige Gelegenheiten ergreife ich
夜夜月光灑青輝 但願在花間抱月睡
Nacht für Nacht ergießt das Mondlicht seinen blassen Schein, ich wünschte nur, zwischen den Blumen den Mond umarmend zu schlafen
抱月睡 我只盼夢裡真情共永許
Den Mond umarmend schlafen, ich hoffe nur, dass im Traum wahre Liebe uns auf ewig versprochen ist





Авторы: xiao tian li


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.