Johnny McEvoy - Daniel O'Connell - перевод текста песни на немецкий

Daniel O'Connell - Johnny McEvoyперевод на немецкий




Daniel O'Connell
Daniel O'Connell
You lovers of mirth, I pray pay attention
Ihr Freunde der Fröhlichkeit, ich bitte um Aufmerksamkeit
And listen to what I am going to relate,
Und hört, was ich euch erzählen werde,
Concerning a couple I overheard talking
Von einem Gespräch, das ich zufällig belauschte,
As I was returning late home from a wake.
Als ich spät von einer Totenwache heimkehrte.
As I roved around I met an old woman
Als ich umherstreifte, traf ich eine alte Frau,
Who sat by a gap a-milking her cow.
Die an einem Durchlass saß und ihre Kuh molk.
She was jigging a tune called 'Come haste to the wedding'
Sie summte eine Melodie namens 'Kommt eilig zur Hochzeit'
Or some other ditty I can't tell you now,
Oder irgendein anderes Lied, ich kann es euch jetzt nicht sagen,
On in looking around I spied a bold tinker
Als ich mich umsah, entdeckte ich einen kühnen Kesselflicker,
Who only by chance came a strolling the same way.
Der zufällig denselben Weg entlang schlenderte.
The weather being fine sure he sat down beside her,
Da das Wetter schön war, setzte er sich zu ihr,
"What news, honest man?" the old woman did say.
"Was gibt's Neues, ehrlicher Mann?", fragte die alte Frau.
"Ah, it's no news at all, ma'am," replied the bold tinker,
"Ach, es gibt gar nichts Neues, Ma'am", antwortete der kühne Kesselflicker,
"But the people will wish that he never had been,
"Aber die Leute werden sich wünschen, er wäre nie dagewesen,
It's that damnable rogue of a Daniel O'Connell,
Es ist dieser verdammte Schurke von einem Daniel O'Connell,
He's now making children in Dublin by steam."
Er macht jetzt Kinder in Dublin mit Dampf."
"Ara, children, aroo," then replied the old woman.
"Ara, Kinder, aroo", antwortete die alte Frau.
"Ara hainm an diabhal!, is he crazy at last?
"Ara hainm an diabhal!, ist er verrückt geworden?
Is there sign of a war or a sudden rebellion
Gibt es Anzeichen für einen Krieg oder eine plötzliche Rebellion,
Or what is the reason he wants them so fast?"
Oder was ist der Grund, warum er sie so schnell will?"
"It's not that at all, ma'am," replied the bold tinker,
"Das ist es nicht, Ma'am", antwortete der kühne Kesselflicker,
"But the children of Ireland are getting so small,
"Aber die Kinder in Irland werden so klein,
It's O'Connell's petition to the new Lord High Lieutenant
Es ist O'Connells Petition an den neuen Lord High Lieutenant,
To not let us make them the auld way at all."
Uns sie überhaupt nicht mehr auf die alte Art machen zu lassen."
"By this pipe in my mouth," then replied the old woman,
"Bei dieser Pfeife in meinem Mund", antwortete die alte Frau,
"And that's a great oath of my soul, for to say,
Und das ist ein großer Eid meiner Seele,
Ah! I'm only a woman but if I was near him,
Ach! Ich bin nur eine Frau, aber wenn ich in seiner Nähe wäre,
I bet you me life it's little he'd say.
Ich wette mein Leben, dass er wenig sagen würde.
For the people of Ireland, it's very well known,
Denn die Leute in Irland, das ist wohlbekannt,
They gave him their earnings, though needing it bad,
Sie gaben ihm ihren Verdienst, obwohl sie ihn dringend brauchten,
And now he is well recompensing them for it;
Und jetzt vergilt er es ihnen,
By taking what little diversion they had!"
Indem er ihnen das bisschen Vergnügen nimmt, das sie hatten!"
"Long life to your courage", replied the bold tinker
"Lang lebe dein Mut", antwortete der kühne Kesselflicker,
"And long may you live and have youth on your side",
"Und mögest du lange leben und die Jugend auf deiner Seite haben",
"And if all the young girls in Ireland was like you,
"Und wenn alle jungen Mädchen in Irland so wären wie du,
O'Connell could throw his steam engine one side!"
Könnte O'Connell seine Dampfmaschine zur Seite werfen!"
"I think every girl that is in this old country
"Ich denke, jedes Mädchen in diesem alten Land
Should begin making children as fast as they can
Sollte anfangen, Kinder zu machen, so schnell sie können,
So if ever Her Majesty asks for an army
Also, wenn Ihre Majestät jemals eine Armee braucht,
We'll be able to send her as many as Dan"
Werden wir ihr so viele schicken können, wie Dan"





Авторы: Charlie Mcgettigan, Whelan

Johnny McEvoy - Legends of Irish Music
Альбом
Legends of Irish Music
дата релиза
08-08-2013


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.