Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
the
strip
polka
Das
ist
die
Strip
Polka
I
adore
this
[incomprehensible]
Ich
liebe
diese
[unverständlich]
[Incomprehensible]
[Unverständlich]
There's
a
burlesque
theater
where
the
gang
loves
to
go
Es
gibt
ein
Burleske-Theater,
wohin
die
Gang
gerne
geht
To
see
queenie
the
cutie
of
the
burlesque
show
Um
Queenie
zu
sehen,
die
Süße
der
Burleske-Show
And
the
thrill
of
the
evening
is
when
out
queenie
skips
Und
der
Höhepunkt
des
Abends
ist,
wenn
Queenie
heraushüpft
And
the
band
plays
the
polka
while
she
strips
Und
die
Band
spielt
die
Polka,
während
sie
sich
auszieht
"Take
it
off,
take
it
off",
cries
a
voice
from
the
rear
"Zieh's
aus,
zieh's
aus!",
ruft
eine
Stimme
von
hinten
"Take
it
off,
take
it
off",
soon
it's
all
you
can
hear
"Zieh's
aus,
zieh's
aus!",
bald
ist
es
alles,
was
man
hört
But
she's
always
a
lady
even
in
pantomime
Aber
sie
ist
immer
eine
Dame,
selbst
in
der
Pantomime
So
she
stops
and
always
just
in
time
Also
hört
sie
auf,
und
immer
gerade
noch
rechtzeitig
She's
as
fresh
and
as
wholesome
as
the
flowers
in
May
Sie
ist
so
frisch
und
gesund
wie
die
Blumen
im
Mai
And
she
hopes
to
retire
to
the
farm
someday
Und
sie
hofft,
sich
eines
Tages
auf
die
Farm
zurückzuziehen
But
you
can't
buy
a
farm
until
you're
up
in
the
chips
Aber
man
kann
keine
Farm
kaufen,
bis
man
gut
bei
Kasse
ist
So
the
band
plays
the
polka
while
she
strips
Also
spielt
die
Band
die
Polka,
während
sie
sich
auszieht
"Take
it
off,
take
it
off",
all
the
customers
shout
"Zieh's
aus,
zieh's
aus!",
rufen
alle
Kunden
"Down
in
front,
down
in
front",
while
the
band
beats
it
out
"Runter
da
vorne,
runter
da
vorne!",
während
die
Band
es
raushaut
But
she's
always
a
lady
even
in
pantomime
Aber
sie
ist
immer
eine
Dame,
selbst
in
der
Pantomime
So
she
stops
and
always
just
in
time
Also
hört
sie
auf,
und
immer
gerade
noch
rechtzeitig
Queenie,
queen
of
them
all
Queenie,
Königin
von
allen
Queenie,
someday
you'll
fall
Queenie,
eines
Tages
wirst
du
fallen
Someday
church
bells
will
chime
Eines
Tages
werden
Kirchenglocken
läuten
In
strip
polka
time
Im
Strip-Polka-Takt
Oh,
she
hates
corny
waltzes
and
she
hates
the
gavotte
Oh,
sie
hasst
schnulzige
Walzer
und
sie
hasst
die
Gavotte
And
there's
one
big
advantage
if
the
music's
hot
Und
es
gibt
einen
großen
Vorteil,
wenn
die
Musik
heiß
ist
It's
a
fast
moving
exit
just
in
case
something
rips
Es
ist
ein
schneller
Abgang,
nur
für
den
Fall,
dass
etwas
reißt
So
the
band
plays
the
polka
while
she
strips
Also
spielt
die
Band
die
Polka,
während
sie
sich
auszieht
Drop
around,
take
it
in,
it's
the
best
in
the
west
Komm
vorbei,
sieh
es
dir
an,
es
ist
das
Beste
im
Westen
"Take
it
off,
take
it
off,
take
it
off",
you
can
yell
like
the
rest
"Zieh's
aus,
zieh's
aus,
zieh's
aus!",
kannst
du
rufen
wie
die
anderen
Take
her
out
when
it's
over,
she's
a
peach
when
she's
dressed
Lade
sie
ein,
wenn
es
vorbei
ist,
sie
ist
ein
Schatz,
wenn
sie
angezogen
ist
But
she
stops
and
always
just
in
time,
time,
time
Aber
sie
hört
auf,
und
immer
gerade
noch
rechtzeitig,
-zeitig,
-zeitig
Queenie,
queen
of
them
all
Queenie,
Königin
von
allen
Queenie,
someday
you'll
fall
Queenie,
eines
Tages
wirst
du
fallen
Someday
church
bells
will
chime
Eines
Tages
werden
Kirchenglocken
läuten
In
strip
polka
time
Im
Strip-Polka-Takt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johnny Mercer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.